Glossary entry

German term or phrase:

Absicherung

English translation:

security/safeguard (data, system, availability,...)

Added to glossary by Ken Cox
Oct 20, 2006 16:22
17 yrs ago
4 viewers *
German term

Absicherung

German to English Tech/Engineering Computers: Software recovery systems
I know this comes up often in PROZ but none of the suggestions suit. The background is a recovery system. The context is a project schedule for the various tasks service provider X has to perform for its customer.

Kundenunterschrift: spätestens 7 Wochen vor Projektstart
Projektstart geplant: 01.03.2007
*Absicherung* durch Warm-Backup: 1.03.2007 bis 30.04.2007
Bereitstellung der Hardware: 16.03.2007


As you can see, the "Absicherung" task lasts for 7 weeks. I don't have any more information on what's involved. Any ideas?

TIA

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

data protection

.... in this case

IMO warm backup is not at task with the stated duration (no system in the world takes that long to back up), but instead an activity that is performed regularly and repeatedly during the specified interval as necessary to achieve the stated objective of data protection

sample ref:

Microsoft Site Server 3.0 Membership Directory Guidelines for ...Keeping a Warm Backup SQL Server. The best data protection strategy is a combination of full backups and backups from transaction logs. ...
www.microsoft.com/technet/archive/mcis/ss3fop.mspx

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-10-20 21:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm, I should have had a better look at the ref I cited. There 'warm backup' means a second system run in parallel with the main system (in this case perhaps a system that is being upgraded) to provide protection against data corruption. In that case, the specified time interval is how long a warm backup system will be in place; the objective is still data protection.
Peer comment(s):

agree Rita Bilancio : I think this is better because it lasts longer
2 hrs
disagree M-A-Z : "data protection" is rather a privacy issue
2 days 15 hrs
agree Brigitte Hamilton : I see M-A-Z's argument, but read in this context, protection refers more to security rather than privacy.
4 days
Indeed. After having a couple of days to ruminate on this, I suspect that here 'Absicherung' may well mean 'means used to ensure system security & availability', which invites rewording (and M-A-Z's *second* suggestion isn't that bad)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Since this came up a few times and I couldn't reword the sentences I ran with "data protection" since in this context it was understood more like security. Thanks to everyone for his/her input"
5 mins

security/safeguarding warm backup

Not an expert.. Basing my answer partly on:

MailFrontier Gateway Appliance m500 Warm ** Backup - Security appliance ** - Fast EN, Gigabit EN - rack-mountable MailFrontier Gateway Appliance protects organizations against inbound and outbound email threats such as spam, phishing and viruses, provides control for content compliance, and enables consolidation of email infrastructure. MailFrontier Gateway Appliance is a pre-configured, pre-hardened solution, standardized on IBM xSeries hardware available on Windows and Linux operating systems. It combines the best protection, effortless control, and high performance with immediate deployment. An enterprise solution
Something went wrong...
2 days 15 hrs

Backup procedure:

Alternatively: "Backup system:"
Peer comment(s):

neutral Ken Cox : 'Backup system:' is a possiblity if 'system' is understood in the abstract sense.
1 day 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search