Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
boviné
English translation:
subfamily Bovinae (cattle, incl. yak, bison, buffalo, etc.)
Added to glossary by
John Speese
Mar 25, 2014 16:59
10 yrs ago
French term
boviné
French to English
Science
Livestock / Animal Husbandry
In a section of an Order (Min of Ag) is a list of definitions pertinent to the rest of the order, which concerns tuberculosis in cattle and other species. The definition of "bovin" is distinct from that of "boviné" inasmuch as the former relates to any member of the species bos taurus, whereas "boviné" refers to a wider group incorporating the former as well as such beasts as bison and buffalo.
My Larousse tells me that "boviné" and "bovin" are interchangeable, which is not helpful in this case. Elsewhere I have found "boviné" translated to EN as "bovini". Does anyone know if this is correct? I had never heard of the word and cannot find a definition of it in English which gives me any confidence.
My Larousse tells me that "boviné" and "bovin" are interchangeable, which is not helpful in this case. Elsewhere I have found "boviné" translated to EN as "bovini". Does anyone know if this is correct? I had never heard of the word and cannot find a definition of it in English which gives me any confidence.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Bovinae | John Speese |
4 | Bovin = bovine / Boviné = bovidae (the formal family name) | Mario Freitas |
Change log
Mar 27, 2014 13:52: John Speese Created KOG entry
Proposed translations
+3
37 mins
Selected
Bovinae
The French Wikipedia page explains it. But I'm not sure an easy distinction exists in English. According to the Wikipedia page, the French boviné is a more general term and refers to the subfamily Bovinae which includes bison, buffalo, and other cattle-like animals, whereas "bovin" is restrictive and refers just to Bos taurus (i.e., typical dairy and beef cattle), although it also goes on to state that the terms are sometimes used interchangeably. I think you are going to have to render "bovins" as "oxen (Bos taurus)" and boviné as subfamily Bovinae (oxen, bison, buffalo, yak, etc.) at first mention and then simply "oxen" and "Bovinae" henceforth. And please don't ask me where interspecific hybrids such as beefalo and yak-Bos taurus crossbreeds would fit in!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-03-25 21:29:34 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Mario,
I don't know whether the EU legislation term bovines would include just Bos taurus or would also include other cattle like bison, buffalo, yak, etc. This seems to be a distinction that only French makes.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-03-25 21:29:34 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Mario,
I don't know whether the EU legislation term bovines would include just Bos taurus or would also include other cattle like bison, buffalo, yak, etc. This seems to be a distinction that only French makes.
Reference:
Note from asker:
Thanks, John. Could I go with "bovins" and "bovinae" do you think? EU legislation (in EN) refers to bovine rather than oxen. |
Peer comment(s):
agree |
Michele Fauble
: animaux.org/bovine.html
Boviné : définition Boviné, Les bovinés forment une sous-famille des bovidés,
1 hr
|
agree |
Bertrand Leduc
2 hrs
|
agree |
rachelha
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all for your explanations and links."
18 mins
Bovin = bovine / Boviné = bovidae (the formal family name)
Suggestion
Note from asker:
Thank you, Mario |
Peer comment(s):
agree |
mchd
4 mins
|
Thank you!
|
|
disagree |
Michele Fauble
: Boviné = Bovinae, a subfamily of Bovidae (bovidé in French)
1 hr
|
It was a typo, Michele. Of course it's bovinae.
|
Discussion