Glossary entry

French term or phrase:

Désentrelacée

English translation:

Noninterlaced

Added to glossary by olganet
Feb 23, 2005 11:42
19 yrs ago
French term

Désentrelacée

French to English Other Cinema, Film, TV, Drama
Multiplexing : System
Désentrelacée (ou entrelacée est acceptée)
Débit : 1.374 Mbps à 3 Mbps
Aspect Ratio : 4 :3 (video)
Proposed translations (English)
4 +3 Noninterlaced
3 +2 de-interlaced
5 -1 'Entrelacage' actually means 'Paired'.

Proposed translations

+3
10 mins
French term (edited): D�sentrelac�e
Selected

Noninterlaced

Noninterlaced

When referring to a computer monitor a noninterlacing is a method of how an image on a computer monitor is refreshed. With noninterlaced every line on the monitor is refreshed during a scan. This provides for a higher quality display and less chance of noticing flickering or line movements on the monitor. When considering between a interlaced and a noninterlaced monitor, a noninterlaced monitor is commonly recommended.


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-02-23 12:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

Method of scanning used on computer monitor screens. In this method every line is scanned for every picture frame. Interlaced scanning means that every other line is scanned on alternate frames giving low cost but low quality and high flicker.
http://64.233.179.104/search?q=cache:p8-6cfQ3KnAJ:www.hughon...
Peer comment(s):

agree Carmy Tutino
1 hr
thank you
agree RHELLER : more google hits
3 hrs
thank you
agree lien
14 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
23 mins
French term (edited): D�sentrelac�e

de-interlaced

[can also be written as one word without the hyphen]

Interestingly, although 'noninterlaced' would have been what I logically expected, de-interlaced gets signficantly more Google hits, and appears to be a commonly-applied term (sometimes incorrectly!)

Which of the 2 is applicable will depend a bit on the exact overall context; if they are referring to material that may once have been interlaced, but may have been processed to remove the interlacing, then de-interlaced is more correct.

If however they are talking about an input that has NEVER BEEN INTERLACED, then logically noninterlaced would theoretically be more appropriate (though it is clear that even in this case, de-interlaced is sometimes used out there in the real world)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : oui
25 mins
Merci, Gilou !
agree ACOZ (X)
9 hrs
Thanks, ACOZ!
Something went wrong...
-1
2 days 1 hr
French term (edited): D�sentrelac�e

'Entrelacage' actually means 'Paired'.

L'accouplement, "l'entrelacage" is "Paired" in video.
Peer comment(s):

disagree Tony M : In the specific context of TV displays, 'entrelacé' has a quite distinct meaning [though related to the concept of 'pairing', of course]
2 days 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search