Glossary entry

French term or phrase:

fusion communicationnelle

English translation:

communication fusion (see explanations)

Added to glossary by Rimas Balsys
Jul 7, 2009 03:38
14 yrs ago
French term

fusion communicationnelle

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
This is a director's proposal for an ad. It's a 500-word description of approach, scenes, shots. It's an arty series of montages in slow motion. The last line of his pitch is "La fusion communicationnelle". I'd be grateful for ideas.
And If you're going to suggest "communication fusion", please explain what that would mean in plain English :-)

Discussion

polyglot45 Jul 7, 2009:
total symbiosis means much the same thing....
Rimas Balsys (asker) Jul 7, 2009:
...or could even be Good point! I think we're circling the right concept here, we're just fishing for how to say it. The phrase implies fusion in these sense of communication between mum/dad/baby as well as fusion of cinematic styles in the different techniques used in the ad itself. ---- So can anyone think of an attractice, short-ish alternative to "communication fusion" (which sounds lumpy and contrived to me)??
Emma Paulay Jul 7, 2009:
Relation fusionnelle Yes, now we have the subject of the ad, it's very likely polyglot is right.
polyglot45 Jul 7, 2009:
or could it even be perfect communication between mother and baby?
Rimas Balsys (asker) Jul 7, 2009:
Subject It's an ad for a brand of baby milk. Also, the ad is very 'arty', including, as I say, lots of montages in slow motion. So the phrase itself too has to be in keeping in terms of register...
polyglot45 Jul 7, 2009:
guesswork only but maybe it means that, after the series of shots, in some way he brings them all together to form a whole in communications terms
Melissa McMahon Jul 7, 2009:
Subject Can you give an idea of what the advertisement is for?
Rimas Balsys (asker) Jul 7, 2009:
"...unified communication infrastructures" I really don't think you're on the right track. This is merely the IT sense of the phrase and I'm well aware of it in that sense. As I've tried to explain, the text is an artistic presentation and clearly is meant to convey something in artistic terms, not technical/IT terms...

Proposed translations

6 hrs
Selected

communication flow(s)

This is just a suggestion among many.

In my view, having read the discussion, the IT meaning of the expression has probably been dismissed a bit quickly. The technological meaning designates information from different sources coming together into a single source.
In the ad, as I understand it, different people (not just Mum) communicate with the baby via the technological intervention of a plastic bottle and teat filled with X baby milk. Technology creates the poetry of bonding with the added plus of multiplicity (fusion is not just mother-child, but an open option). Different images fuse to put across a single message: communication flows.
So ideally, it seems to me, a good translation would be a technological term which is also arty/poetic, and gets across the idea of seamless communication, bonding, latching on (oh dear), communicating vessels and the like.
After all that you would think I could have come up with something better...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-11 10:37:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you for the points. Actually I am not a huge fan of infant formula (particularly if made by Nestle?) so my answer was a little tongue in cheek. From the translation point of view, I would either have kept an IT term or gone for a verbal phrase - I like "synergy", below...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Susan, I've awarded you the points because you've tuned into it perfectly (although I don't think 'communication flow' sufficiently conveys the notion of success). In the ad, the fusion of people mum/dad/baby is expressed within a fusion of cinematic styles (slow motion, '40s cinematographic, fadeouis, narratives). If anything, this highlights the untranslatability of some ideas. "Fusion communicationelle" makes perfect immediate sense in French but is pretty-much untranslatable in English. Or so I think! This should give us all hope in an increasingly standardising world all too ready to expunge problematic sentiments and ideas. Thanks :-)"
36 mins

Total concept transfer

How about "total conecpt transfer" - meaning complete transfer of a concept or an idea of something from one mind to another, from artist to viewer, from author to reader...something like that
Peer comment(s):

neutral Julie Barber : I agree with your explanation but not sure about the suggestion! perhaps something more explicit like "a fusional advertising experience" - not sure either!
2 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

bringing the message together

Just some more ideas to throw into the pot - it's not easy without being immersed in the piece itself!

-bringing the message together

-a unifying experience
Peer comment(s):

agree philgoddard : Perfect!
11 hrs
Thanks Phil!
Something went wrong...
5 hrs

to communicate is to bond

Communication is bonding?



Something went wrong...
7 hrs

the perfect interaction

-
Something went wrong...
11 hrs

heartfelt communication

both between mum and baby and a heads up for the agency!
Something went wrong...
1 day 4 hrs

media synergy

The goal of this work is to underline the continuities and breaks that digital technology brings to the relation between pictures and sounds. From the mutual influence of graphic and sound arts on painting to the hypermedia today, we can easily trace an ever-stronger convergent momentum between these two media. Digital technology, with its discrete common coding, is a strong point of this evolution, it still generates different specific ways of communicating : interactivity, generativity, and simulation. Each of them, in its own way, changes the relations between both representations (image and sound), as different steps towards a fusion of the production conditions. This relationship’s evolution concerns as much the designer (who manipulates an ever-richer « audiovisual material ») as the user (new applications and new perception effects) and changes the nature of the medium itself. Not anymore a picture nor a sound, this fusion creates a new composite audiovisual object, structured and complex.

CONTACT :

Hope this helps...but why does the term have to be poetical? The director is aiming at the added effect of interacting medias..I would think?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search