venture

Italian translation: scarico / sfiato

12:18 Jul 18, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: venture
Come tradurreste "venture"? E' forse un refuso per "venting", visto che ricorre spesso il termine venting, vents?

"Additionally, in some embodiments, stretch rod 28 can be extended within preform 100 prior to injection of liquid commodity L to aid in displacing air within preform 100 prior to or simultaneously with injection of liquid commodity L. Still further, in some embodiments, vents 84 can be used to draw a vacuum (such as through the use of a *venture system* and/or pump system) on preform 100 after closure of nozzle assembly 22 and prior to injection of liquid commodity L."


Grazie !
Manuel Vitali
Italy
Italian translation:scarico / sfiato
Explanation:
Confermo in pieno il refuso per "venting". Stessa conclusione fin da quando ho letto il brano nelle domande precedenti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 4 ore (2018-07-19 16:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo che qui indichi alcun nome di prodotto, anche perché in tal caso avremmo trovato il nome preciso: dato il contesto, e visti anche gli altri errori del testo, è proprio un refuso per "venting system".

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 4 ore (2018-07-19 16:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Soprattutto considerando il fatto fondamentale che il testo cita continuamente i termini "vent" e "venting", come tu stessa hai giustamente osservato.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 16:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1scarico / sfiato
Gaetano Silvestri Campagnano
Summary of reference entries provided
venturi
R. R.

Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scarico / sfiato


Explanation:
Confermo in pieno il refuso per "venting". Stessa conclusione fin da quando ho letto il brano nelle domande precedenti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 4 ore (2018-07-19 16:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo che qui indichi alcun nome di prodotto, anche perché in tal caso avremmo trovato il nome preciso: dato il contesto, e visti anche gli altri errori del testo, è proprio un refuso per "venting system".

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 4 ore (2018-07-19 16:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Soprattutto considerando il fatto fondamentale che il testo cita continuamente i termini "vent" e "venting", come tu stessa hai giustamente osservato.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3580

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federico Carozzo
1 min
  -> Grazie mille Federico
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins peer agreement (net): +1
Reference: venturi

Reference information:
https://books.google.it/books?id=OVrTHYBMYsgC&pg=PT167&lpg=P...



--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2018-07-18 12:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

venturi / aspirazione
http://www.e-rimor.com/sottocategorie/330_Ventilatori-Ventur...


--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2018-07-18 12:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.linguee.it/inglese-italiano/traduzione/venturi s...

R. R.
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Angie Garbarino
1 day 4 hrs
  -> Grazie Angie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search