Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the vapor pressure volume equivalent
Russian translation:
объем, занимаемый газом (паром) при заданном давлении
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-01-09 11:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 6, 2015 09:49
9 yrs ago
1 viewer *
English term
the vapor pressure volume equivalent
English to Russian
Tech/Engineering
Physics
Термодинамика
Vapor / Liquid Equilibrium
The property of vapor pressure or equilibrium vapor pressure of a substance represents the pressure exerted by a vapor in thermodynamic equilibrium with its condensed phase at a given temperature in a closed system, per se when a Working Fluid is stored in a container, the capacity of which is larger than the liquid fluid volume equivalent but smaller than the vapor pressure volume equivalent, at the particular conditions of Temperature/Pressure met in the sub-system. Consequently, in the container the Working Fluid naturally vaporizes / condenses until “saturated” at its Vapor / Liquid Equilibrium.
Спасибо!
The property of vapor pressure or equilibrium vapor pressure of a substance represents the pressure exerted by a vapor in thermodynamic equilibrium with its condensed phase at a given temperature in a closed system, per se when a Working Fluid is stored in a container, the capacity of which is larger than the liquid fluid volume equivalent but smaller than the vapor pressure volume equivalent, at the particular conditions of Temperature/Pressure met in the sub-system. Consequently, in the container the Working Fluid naturally vaporizes / condenses until “saturated” at its Vapor / Liquid Equilibrium.
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | объем, занимаемый газом (паром) при заданном давлении | Vladimir Romanov |
4 | равновесный объем пара (для данного количества вещества) | Sergey Zubtsov |
Proposed translations
+2
47 mins
Selected
объем, занимаемый газом (паром) при заданном давлении
Здесь лечше полностью перевести фразу: "...when a Working Fluid is stored in a container, the capacity of which is larger than the liquid fluid volume equivalent but smaller than the vapor pressure volume equivalent, at the particular conditions of Temperature/Pressure met in the sub-system" - "...когда рабочая жидкость хранится в контейнере, емкость которого при сложившихся в подсистеме условиях (температуре и давлении) превышает объем, который бы она занимала только в жидкой фазе, но меньше объема, который бы она занимала только в газообразной фазе".
То есть имеется в виду это, но зачем-то автор употребил такие сложные термины
То есть имеется в виду это, но зачем-то автор употребил такие сложные термины
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
51 mins
равновесный объем пара (для данного количества вещества)
По смыслу так. Текст плохо написан.
Something went wrong...