Glossary entry

English term or phrase:

"pinhole" position

Russian translation:

штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр.

Added to glossary by Nico Rhodionoff
Apr 6, 2008 23:08
16 yrs ago
English term

"pinhole" position

English to Russian Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci нефтяные скважины
Вообще текст не узкоспециальный, речь о взаимодействии сотрудников в компании Texaco. Один из них в работе над своим проектом (каким - не уточняется) столкнулся с такой вот проблемой:
"The person who needed help was confused over how to figure out the 'pinhole' position on the equipment that controls how far an oil well's pump goes up and down. The problem was that he was getting contradictory directions. Using PeopleNet, he found who could help.
Change log

May 15, 2008 13:18: Nico Rhodionoff Created KOG entry

Discussion

Nico Rhodionoff Apr 16, 2008:
Как говорится "Уж Герман близится, а полночи все нет" - это я в том смысле, что с шестого апреля прошло довольно много времени и интересно было бы знать Ваше решение.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр.

по всей видимости, есть некий штифт, ограничивающий движение штанги насоса или что-то в этом роде. Поэтому вариант, предложенный уважаемым Siarhei Ananin, связанный с коннотацией "дефекта" и "утечки" мне не кажется подходящим в данном контексте. Pin - штифт, палец, стержень, штырь. Pinhole - это то, куда такой штырь вставлен.
Я не спец по насосам, поэтому мое сообщение - это скорее предположение, чем утверждение.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-07 13:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Благодарю уважаемого Siarhei Ananin за комметратий. Как мне кажется, если ограничиться только "местом отверстия", то читатель поставит тут знак вопроса. Все-таки это отверстие под ограничительный штифт или что-то в этом роде...
Peer comment(s):

agree Siarhei Ananin : Или просто "место отверстия"
2 hrs
спасибо Вам за комментарий! Место отверстия, как мне кажется, не совсем по-русски. Давайте, например, попробуем "расположение / местонахождение отверстия"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Извините, что долго не реагировал, спасибо за помощь"
54 mins

место микроотверстия (утечки, дефекта)



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-04-07 12:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант уважаемого FOH считаю вероятным. Полагаю, что перевести просто как "место отверстия" (без каких-либо уточнений, если таковых нет в более широком контексте) будет правильно.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search