Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bulk package
Russian translation:
объемная (габаритная) упаковка (контейнер)
Added to glossary by
Farida Vyachkileva
Dec 12, 2009 23:17
14 yrs ago
English term
bulk package
English to Russian
Marketing
Nutrition
газированные напитки
Речь о нормах хранения газированных напитков
All bag in box & bulk packages in store
Больше контекста нет.
bulk packages - "россыпью или насыпью" о напитках не подходит.
Помогите сформулировать!
Спасибо за версии!!!
All bag in box & bulk packages in store
Больше контекста нет.
bulk packages - "россыпью или насыпью" о напитках не подходит.
Помогите сформулировать!
Спасибо за версии!!!
Proposed translations
(Russian)
4 | объемная (габаритная) упаковка (контейнер) | Farida Vyachkileva |
4 | оптовые пакеты | Farzona |
3 | в распакованном состоянии | Nick Grekov (X) |
Change log
Dec 16, 2009 07:16: Farida Vyachkileva Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
объемная (габаритная) упаковка (контейнер)
ххх
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-12-13 08:00:30 GMT)
--------------------------------------------------
Я понимаю так что эти соки( в пакетах) уложены в большой ящик (или контейнер)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-12-13 08:00:30 GMT)
--------------------------------------------------
Я понимаю так что эти соки( в пакетах) уложены в большой ящик (или контейнер)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем участникам!"
4 mins
в распакованном состоянии
Ставлю степень уверенности на троечку.
Предлагаю вариант - в распакованном состоянии. Что-то мне кажется, что тут идет противопоставление, в коробках, то есть в упаковке, и уже без коробок, а в магазинах, такой вариант может быть. То есть у вас указывается, напитки в коробках в магазине и напитки, которые были распакованы и уже были размещены в зале (или не были размещены, на складе лежат, не суть) следует хранить следующим образом.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-12 23:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
кеги, скорее всего, в этом случае тогда
Предлагаю вариант - в распакованном состоянии. Что-то мне кажется, что тут идет противопоставление, в коробках, то есть в упаковке, и уже без коробок, а в магазинах, такой вариант может быть. То есть у вас указывается, напитки в коробках в магазине и напитки, которые были распакованы и уже были размещены в зале (или не были размещены, на складе лежат, не суть) следует хранить следующим образом.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-12 23:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
кеги, скорее всего, в этом случае тогда
Note from asker:
Спасибо! |
4 hrs
оптовые пакеты
Я бы перевела всю фразу так: Все мешки-коробки и оптовые пакеты в складах (магазинах). Мешки-коробки это специальные мешки (пакеты) расположенные в коробках для большого количества сода-напитков, которые устанавливаются в розливочных машинах в ресторанах и прочее. Они продаются вместе с специальным адаптером ко всем типам разливочных машин. Оптовые пакеты (bulk packages) - это тоже специальная фасовка для относительно больших объемов жидкостей.
Надеюсь это правильное растолкование данной фразы.
Надеюсь это правильное растолкование данной фразы.
Discussion