Glossary entry

English term or phrase:

Continuation War

Russian translation:

возобновлённая война

Added to glossary by Vale T
Jan 5, 2013 16:07
11 yrs ago
2 viewers *
English term

Continuation War

English to Russian Social Sciences Military / Defense
Between Finland and Soviet Union there was first the Winter War and then the Continuation War (Fin 'talvisota' and 'jatkosota'). The name Continuation War is very appropriate, because without Winter War there surely wouldn't have been any continuation in making war between Finland and the SU.

The official term may still be "Советско-Финская война 1941-1944" that is at least clumsy to use and, on the other hand, the Winter War actually was just Soviet-Finnish war, and during the Continuation War there were a lot more warring nations.

Nowadays there seems to be two terms in use, "Продольжительная война" and "Война-продолжение". The first term primary alludes that the war was long-lasting, which it was to some extent, but not anything much. The second term is, in my mind, a bit clumsy. Anybody taking up the challenge to invent a better term?
Change log

Jan 16, 2013 11:57: Vale T Created KOG entry

Proposed translations

4 hrs
Selected

возобновлённая война

*Продолжительная* война и война -*продолжение* - это разные понятия в русском языке.
Предпоследняя советско-финская война шла с 30 ноября 1939 по 13 марта 1940, последняя - с 25 июня 1941 по 19 сентября 1944 (фактически), формально закончилась в 1947.
Эта последняя воспринималась как продолжение-*возобновление* (continuation) предыдущей войны.
Таким образом, это *продóлженная*, т.е. возобновившаяся после перерыва война.
Если же использовать прилагательное *продолжительная* - это значит говорить о её протяженности, длительности. И в этом случае возможны синонимы - *затянувшаяся*, *затяжная* война.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Quite a good suggestion."
4 mins

непрекращающаяся война

-
Something went wrong...
4 mins

Советско-финская война

http://ru.wikipedia.org/wiki/Советско-финская_война_(1941—19...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2013-01-05 16:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

там же на английском http://en.wikipedia.org/wiki/Continuation_War

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2013-01-05 16:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы было понятно о какой именно войне идет речь, я бы в скобках указала года, так как это указанно в Википедии, т.е.

"Советско-финская война (1941—1944)"

Там же ниже приведен текст:

В финской историографии для названия этих военных действий преимущественно используется термин «война-продолжение» (фин. jatkosota), что подчёркивает её отношение к завершившейся незадолго до этого Советско-финской войне 1939—1940 годов, или Зимней войне.

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2013-01-05 16:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Если хотите применить именно это название, можно написать:

Война-продолжение (Советско-финская война 1941-1944)
Something went wrong...
1 hr

состояние войны

Этот термин точнее, т.к. не было военных действий после зимней компании.
Как вариант - позиционная война
Peer comment(s):

neutral Oleg Delendyk : кАмпании. Не позиционная. Советская армия в зимнюю войну наступала.
33 mins
тут вопрос о войне ПОСЛЕ зимней кампании, а после нее наступлений и отступлений не было
Something went wrong...
6 hrs

продолжение (jatkosota)

use the clarification term in original (finnish) language, and common term that is easily understood.

goodluck!
Something went wrong...

Reference comments

3 mins
Reference:

летняя войнам как вариант

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search