Glossary entry

English term or phrase:

act of God

Russian translation:

стихийное бедствие

Added to glossary by Vadim Khazin
Nov 7, 2005 00:23
18 yrs ago
English term

act of God

English to Russian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Что, так и писать, - кара Божия, - в договоре об интеллектуальной собственности? Или все-таки, как Мультитран советует - стихийное бедствие? Я не ерничаю, я в первый раз в жизни с таким сталкиваюсь.


7. Term and termination

7.1 This Agreement shall become effective as of the date it is signed by the Parties and shall remain in force till a period of five years from the effective date or when it is terminated in accordance with this clause.

7.2 In the event of force majeure (including without limitation act of God, strike or war, or illness, incapacity or disability of XXXX) preventing XXX from observing and performing the terms and conditions to be observed and performed on his part under this Agreement for a period exceeding 90 days YYYYYY shall be entitled to terminate this Agreement forthwith by written notice.

Discussion

Vladimir Dubisskiy Nov 7, 2005:
�� ��, �����-����� ���������� ������ ������ � ��������� :-)))
Natalia Elo (asker) Nov 7, 2005:
����� �� ���-�� � ��������� �, ��� � ���� ��� � ������� ����� ����� ��������. ����� �� �� ����-�� ���� ��������� ��������� ����������� �������. ������.
Vadim Khazin Nov 7, 2005:
Why is this offensive?

Proposed translations

+7
13 mins
Selected

стихийное бедствие

стихийное бедствие; а Бога нет, как сказал незабвенный Остап Бендер:-)
Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : я бы поставил "стхийнЫЕ бедствиЯ" - а вообще - очень распространенная формулировка
6 mins
thanks
agree Mark Vaintroub : Записные книжки Ильи Ильфа. Поводом послужила крыловская строка про ворону, которой бог послал кусочек сыра. Ученик проявил бдительность: "Бога нет!". "А сыр есть?" - грустно спросил учитель.
9 mins
thanks
agree Talyb Samedov
2 hrs
thanks
agree arksevost
3 hrs
thanks
agree Stanislav Osadchiy : стихийные бедствия
5 hrs
thanks
agree Alexander Taguiltsev : Стихия - природа, бог. Действия стихии тоже самое что стихийное бедствие. :)
12 hrs
thanks
agree Сергей Лузан
19 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем-всем до единого большое спасибо:)"
+3
54 mins

действие непреодолимой силы

действие непреодолимой силы, которая может включать и кару Божью
Peer comment(s):

agree Anatoliy Babich : И не нужно заимствований
7 hrs
Спасибо, Анатолий!
agree Nadezhda Kirichenko : действие непреодолимой силы или обстоятельства непреодолимой силы. Это устоявшийся перевод данного термина.
7 hrs
Спасибо, Надежда!
agree Dmitry Kozlov : обстоятельства непреодолимой силы
12 hrs
Спасибо, Дмитрий!
neutral Vadim Khazin : this is "force majeure"
12 hrs
Спасибо, Вадим! Но, как правильно заметил Vladimir Dubisskiy, для force majeure есть форс-мажор.
Something went wrong...
+2
3 hrs

форс-мажор

Коротко и ясно.
Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : но для форс-мажор есть force-mageure :-))
15 mins
agree Alexander Onishko
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search