Glossary entry

English term or phrase:

agency is given subject only to

Russian translation:

агентский договор заключается лишь c учетом/ввиду

Added to glossary by Nadezhda Kirichenko
Mar 1, 2012 07:03
12 yrs ago
English term

given subject to

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Agreement
This asgency is given subject only to the disclosed agencies.
Change log

Mar 6, 2012 09:26: Nadezhda Kirichenko Created KOG entry

Discussion

Nadezhda Kirichenko Mar 1, 2012:
тогда... думаю, мой второй вариант ("с учетом") может лучше подойти. То есть изначально есть representation/warranty Принципала о том, что заключены такие-то агентские договоры. Потенциальный агент говорит: хорошо, тогда я заключаю данный агентский договор (на условиях sole agency), полагаясь (in reliance upon) на данные заверения (representation). Если впоследствии выяснится, что заверение неверно, либо информация дана не в полном объеме, можно расторгнуть договор либо требовать возмещения убытков на основании misrepresentation. http://en.wikipedia.org/wiki/Misrepresentation_in_English_la...
Nadezhda Kirichenko Mar 1, 2012:
аааа теперь понятно почему sole agency :)
Anneta Vysotskaya (asker) Mar 1, 2012:
А после следует фраза The owner undertakes to cancel each of these agencies as soon as possible
Anneta Vysotskaya (asker) Mar 1, 2012:
Перед этим:The Owner warrants that the Owners has disclosed to N (the Agency whith whom he signs the agrrement) all existing agencies.
Речь идет о sole agency
Tatiana Nefyodova Mar 1, 2012:
Контекст не помешал бы. ...
Anna Rubtsova Mar 1, 2012:
Дайте побольше контекста, пожалуйста.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

см. ниже

хорошо бы весь абзац увидеть, пока контекста маловато (даже с учетом, того, что вы привели дополнительно) - то есть, нужна предыстория - о чем текст, какого плана договор заключается.

пока думаю, что речь о следующем:

Агентский договор заключается (лишь) при условии наличия/раскрытия информации о(б уже) заключенных/имеющихся агентских договорах.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-03-01 10:12:46 GMT)
--------------------------------------------------

либо же "subject to" можно перевести как "с учетом"

i.e. Агентский договор заключается (лишь) c учетом/ввиду данных/информации о(б уже) заключенных/имеющихся агентских договорах.

то есть если потом выяснится, что агентских договоров было больше, можно подавать иск и расторгнуть договор на основании misrepresentation.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-03-01 10:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

точнее сказать не могу в силу скудности контекста.

Хорошо бы еще знать как называется раздел, в котором данное положение фигурирует.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-03-01 10:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, странно, что ресь о sole agency. Sole Agency - означает, что имеется лишь один агент на совершение определенных действий на определенный период. Соответственно, если сообщается о том, что имеются прочие агентские договоры с иными агентами на совершение тех же действий - это уже не sole agency.
Peer comment(s):

agree Remedios : w/"при условии раскрытия сведений обо всех..."//Ага, я смотрела. Ваш вариант хорош.
8 hrs
Спасибо (+ см. мои комментарии в discussion кас. misrepresentation)
agree Andrei Mazurin
19 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
32 mins

предоставляется лишь в случае если/при условии, что

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search