Feb 13, 2012 07:29
12 yrs ago
английский term
as the Purchaser has applied as
английский => русский
Бизнес/Финансы
Юриспруденция: Контракты
Should the repair work proof unsuccessful despite a reasonable period of grace having been granted, or should Supplier refuse to remedy the defect although Purchaser is entitled to such and/or should a replacement not be delivered, Purchaser may reduce the purchase price or cancel the contract using its own discretion. Should Purchaser cancel the contract, Supplier shall take back the goods delivered and reimburse the purchase price paid less compensation for use granted. Generally, such use of goods of a single value of more than €10,000.00 shall generally be calculated on the basis of a straight-line depreciation over a period of 10 years; in any other case over such a period, ***as the Purchaser has applied as*** the depreciation period for tax purposes.
Не вполне понимаю данный отрывок - Please advise!
Речь идет о поставке оборудования.
Не вполне понимаю данный отрывок - Please advise!
Речь идет о поставке оборудования.
Proposed translations
(русский)
4 +2 | период, принятый покупателем в качестве срока амортизации | Katerina O. |
4 | так как покупатель подал заявление о | Vasu Valluri |
4 | за который покупатель подал заявку на предмет | Vladyslav Golovaty |
Proposed translations
+2
52 мин
Selected
период, принятый покупателем в качестве срока амортизации
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everybody!!!"
1 час
так как покупатель подал заявление о
так как покупатель подал заявку о таком сроке амортизации в...
12 мин
за который покупатель подал заявку на предмет
в любом другом случае в течение такого периода, ***за который покупатель подал заявку на предмет *** срока амортизации для целей налогообложения.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-13 09:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
Но за замечание спасибо, Андрей, и от машин, и от себя лично :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-13 09:05:06 GMT)
--------------------------------------------------
Но за замечание спасибо, Андрей, и от машин, и от себя лично :-)
Example sentence:
О порядке учета расходов для целей налогообложения убытка .... если организация-покупатель была ликвидирована и не оплатила товар. ...... в пре
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Mazurin
: Владис, "заявка на предмет срока амортизации" - это, увы, нонсенс. Машинный перевод тут не пойдет.
20 мин
|
машинный при нормальном оригинале, чего увы ... нас лишили
|
Discussion
Should Purchaser cancel the contract, Supplier shall take back the goods delivered and reimburse the purchase price paid less compensation for use granted.
и
Generally, such use of goods of a single value of more than €10,000.00 shall generally be calculated on the basis of a straight-line depreciation over a period of 10 years; in any other case over such a period, as the Purchaser has applied as the depreciation period for tax purposes.
Впрочем, это как я понимаю, не предмет данного вопроса. :-)