Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
age of legal competence
Russian translation:
возраст дееспособности
Added to glossary by
Levan Namoradze
May 13, 2009 08:12
15 yrs ago
1 viewer *
English term
age of legal competence
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Therefore, and unless otherwise permitted by applicable legislation, if you have not reached the age of legal competence, you may place orders only with the prior consent of your guardian(s)/parent(s).
Просто "совершеннолетний"?
Просто "совершеннолетний"?
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | возраст, по достижении которого лицо считается дееспособным | Pavel Mozgovoy |
4 | совершеннолетие | Yuri Smirnov |
4 | если вы еще не достигли совершеннолетия по закону | Yelena Pestereva |
Proposed translations
+4
25 mins
Selected
возраст, по достижении которого лицо считается дееспособным
Словосочетание "legal competence" имеет несколько значений: 1) юрисдикция 2)правовая компетенция 3)правоспособность; дееспособность. Возраст, с которого лицо считается дееспособным, не всегда может совпадать с тем возрастом, по достижении которого лицо будет считаться совершеннолетним. Необходимо сверить с применимым законодательством.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-05-13 08:48:31 GMT)
--------------------------------------------------
Для того, чтобы исключить неверное толкование термина. Ответственность переводчика при переводе текстов правового характера многократно возрастает в силу того, что при таком переводе, помимо применения принципа перевода per source text, необходимо учитывать специфику норм права, на основании которых составлен документ. Представляете, если документ будет использован в суде?
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-05-13 08:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
А причем тут местное законодательство? Я говорю с учетом того факта, что в вашем тексте написано unless otherwise permitted by applicable legislation, то есть "если иное не разрешено применимым законодательством.." Соответственно, для адекватного и стопроцентного перевода этого фрагмента не помешает ознакомиться с ним, если, конечно, вы знаете, какое здесь имеется ввиду.. Мое дело предложить, как юриста и переводчика..
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-05-13 08:48:31 GMT)
--------------------------------------------------
Для того, чтобы исключить неверное толкование термина. Ответственность переводчика при переводе текстов правового характера многократно возрастает в силу того, что при таком переводе, помимо применения принципа перевода per source text, необходимо учитывать специфику норм права, на основании которых составлен документ. Представляете, если документ будет использован в суде?
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-05-13 08:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
А причем тут местное законодательство? Я говорю с учетом того факта, что в вашем тексте написано unless otherwise permitted by applicable legislation, то есть "если иное не разрешено применимым законодательством.." Соответственно, для адекватного и стопроцентного перевода этого фрагмента не помешает ознакомиться с ним, если, конечно, вы знаете, какое здесь имеется ввиду.. Мое дело предложить, как юриста и переводчика..
Note from asker:
"and unless otherwise permitted by applicable legislation", т.е. сверить для чего? Независимо от местного законодательства, переводить то нужно as per source text, не так ли? |
По моему, "учитывать" местное законодательство при переводе просто недопустимо. :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо! "Беру" данный ответ, так как "Совершеннолетие" мне самому кажется малоподходящим."
5 mins
совершеннолетие
Да, я бы перевел "совершеннолетие".
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-05-13 08:19:37 GMT)
--------------------------------------------------
В русском "работает" имеено этот термин.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-05-13 08:19:57 GMT)
--------------------------------------------------
имеННо
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-05-13 08:19:37 GMT)
--------------------------------------------------
В русском "работает" имеено этот термин.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-05-13 08:19:57 GMT)
--------------------------------------------------
имеННо
9 mins
если вы еще не достигли совершеннолетия по закону
если вы еще не достигли совершеннолетия по закону
Something went wrong...