Glossary entry

English term or phrase:

asset or trade backed receivables

Russian translation:

дебиторская задолженность, обеспеченная активами или товарными/товарно-материальными запасами

Added to glossary by Alexander Grabowski
Jan 22, 2016 15:31
8 yrs ago
English term

asset or trade backed receivables

English to Russian Bus/Financial Investment / Securities договор
bills and notes of exchange, certificates of deposits, obligations, bank acceptances, treasury bills, securities convertible into other securities, asset or trade backed receivables and other such like instruments, trust receipts and other obligations, and rights, warrants and options to purchase securities and contracts for difference;

спасибо!

Discussion

Alexander Grabowski (asker) Jan 22, 2016:
Спасибо Всем коллегам!

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

дебиторская задолженность, обеспеченная активами или товарными/товарно-материальными запасами

*
Peer comment(s):

agree Yakov Katsman
9 mins
Спасибо, Яков!
agree Anzhelika Kuznetsova
39 mins
Спасибо, Анжелика!
agree Erzsébet Czopyk
9 hrs
Thank you, Erzsébet!
neutral Ilan Rubin (X) : Судя по контексту ("инструменты" и т.д.) речь идет о виде ценных бумаг, а не о дебиторке
1 day 5 hrs
Документы, подтверждающие наличие дебиторской задолженности, обеспеченной активами или ТМЗ? Например, банки с успехом продают такую дебиторку коллекторским агентствам.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Олег!"
+1
20 mins

Коммерческие бумаги, обеспеченные активами

Asset-Backed Commercial Paper
АВСР
(Коммерческие бумаги, обеспеченные активами)
коммерческие бумаги , основной долг и проценты по которым выплачиваются из денежных потоков от активов, выступающих обеспечением таких бумаг. В случае невозможности выпуска новых коммерческих бумаг для погашения ранее выпущенных выплаты держателям таких коммерческих бумаг производятся за счет средств резервного кредита.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-01-22 15:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение (пропустила важную часть): Коммерческие бумаги, обеспеченные активами и торговой дебиторской задолженностью
Peer comment(s):

agree Ilan Rubin (X) : Да, думаю, что речь идет именно о ценных бумагах, а не о дебиторке
1 day 5 hrs
neutral Oleg Lozinskiy : В исходнике: "asset(-) or trade(-)backed receivables" -- NOT ABCPs. И как можно обеспечить "коммерческую бумагу" ДЕБИТОРСКОЙ задолженностью???
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search