Glossary entry

English term or phrase:

bad news discount

Russian translation:

"дисконтированы" в цене

Added to glossary by Natalia Gagarina
Sep 10, 2006 08:53
17 yrs ago
English term

bad news discount

English to Russian Bus/Financial Investment / Securities
... the stock is down 40 percent and the bad news has been fully "discounted" in the price. "Discounting" is a Wall Street euphemism for pretending to have anticipated surprising developments.

Что это за скидка такая?
Change log

Sep 10, 2006 19:09: Natalie changed "Term asked" from "bad new discount" to "bad news discount"

Discussion

Natalia Gagarina (asker) Sep 12, 2006:
Спасибо всем!
Natalia Gagarina (asker) Sep 12, 2006:
Sergei and Vladimir!
Давайте жить дружно!
У меня есть новости, даже не знаю для кого они плохие...
В-общем, посоветовавшись со специалистами пришла к выводу, что здесь действительно речь о плохих новостях. На фондовой бирже есть стратегия покупки/продажи акций по плохим новостям (на мультитране есть описательное значение bad news). В интернете мною найдено несколько источников, где употребляют такие фразы вроде "плохие новости были "дисконтированы" в ценах". Это действительно типа жаргона западных финансистов, т.к. наши финансисты с таким не сталкивались, однако смысл сего им понятен.
Vladimir Lioukaikine (X) Sep 10, 2006:
А начало первого предложения можно? Что там перед ... the stock is down 40 percent ...?
Natalia Gagarina (asker) Sep 10, 2006:
Что такое эвфемизм, мне, конечно, известно. Интересует первое предложение.
Natalia Gagarina (asker) Sep 10, 2006:
bad newS discount

Proposed translations

13 mins
English term (edited): bad new discount
Selected

нашли свое "отражение" в цене

плохие новости плохо повлияли / снизили (на) цену.
euphemism - это когда приукрашение чего-то - попытка мягко выразить... что-то...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-09-10 09:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

нашли свое ПОЛНОЕ "отражение"...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-09-10 09:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

а я и не сомевался, что вы знали... просто думал про себя, а получилось вслух :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day37 mins (2006-09-11 09:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

люкайкину: (мои peer comments отключены (не умею говорить "я вас обожаю" :-) так что смотрите здесь:

я имел в виду 2-ое значение "новость". ваше значение - аж на 3-ем месте :-), поэтому очень даже могу так сказать. мог, могу и буду "мочь" :-)

НОВОСТЬ, и, мн. и, ей, ж.

1. Нечто новое (в 1 знач.). Новости в технике. Книжные новости. Эта картина в экспозиции н.

2. Недавно полученное известие. Узнать много новостей. Последняя, свежая н. Приятная н. Отсутствие новостей уже хорошая новость (посл.: хорошо уже то, что нет плохих новостей).

3. мн. Информация о текущих событиях. Программа новостей. Новости в эфире.

теперь подумалось, что даже в 3-ем значении "мои новости" подходят, потому что они эту "текущую информацию" получают по таким табло с текущими цифорками :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-09-12 07:16:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

люкайкину: только сейчас прочитал "давайте жить дружно" и стал выяснять 'why', получилось 'wow' simply 'wow' !!! если бы кто сравнил мои причины отключения с вашим комментом, после которого вы, я думаю, будете спокойно и дальше полнофунционально пользоваться этим сайтом, то все тут же побежали бы говорить "я вас обожаю" многократно и кланяться при этом в три погибели...

с маленькой буквы - стиль такой. один из моих клиентов thebigword, тоже так пишут, от меня научились, наверное :-)

thebigword - Translation Services Company, language translation ...
thebigword homepage, Leading Translation Services Company provides Language Translation, Website Translation, Software Translation, Interpreting Services, ...
www.thebigword.com

у них, как и у меня, все хорошо, спасибо

ps
изиняюсь за отклонение от темы,
simply because молчать не собираюсь. let us all f. the rules.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2006-09-12 10:34:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

я страдалец full-stop.
sick and tired of being suspended for no apparent reason: only an excuse and rule no. given.
i don't have 'connections', you see...
those same rules have been broken on a daily basis by everyone including moderators themselves for the last 10 years or so of my using this site.

Note from asker:
:-) Лингвист мыслит вслух и это хорошо, иногда.
Peer comment(s):

neutral Vladimir Lioukaikine (X) : Так Вы "страдалец за идею"? Тогда конечно, я Вас люблю, ценю, холю, лелею и обожаю до крайностей... И правильно, с маленькой - это стильно! Так держать! Fuck 'em all and sleep till noon - raging 60s against a psychedelic backdrop...
13 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Выбираю этот ответ как самый ближайший по смыслу. Спасибо!"
+1
18 mins
English term (edited): bad new discount

уже полностью учтены в цене

эвфемизм - так и говорят по-русски
Peer comment(s):

agree Smantha
10 mins
Something went wrong...
27 mins
English term (edited): bad new discount

плохие новости "скинули" цену

вот именно, что эвфемизм, поэтому нужно слово в переносном смысле
Peer comment(s):

neutral a05 : нужно, но "скинули" не может быть эвфемизмом для pretending to have anticipated
3 mins
Something went wrong...
15 hrs
English term (edited): to be "discounted" in the price

никак не отразится на цене

"... акции упали на 40%, но это никак не отразилось на их цене. На жаргоне Wall Street подобная ситуация называется "заложенная скидка". При этом все знают, что не были готовы к такому развитию событий, но упорно делают вид, что именно так все и было запланировано."

Никаких новостей как таковых (газеты, радио, ТВ) и не было, по всей видимости. Bad news - это как раз вот это падение акций на 40%. Но цена акций при этом не изменилась - похоже, что она уже изначально была завышенной и эти минус 40 ее как раз и догнали, привели к номиналу...

"Заложенная скидка" для "discounting" - не знаю, просто так, от балды написал. Напоминает overheads - накладные расходы, которые трудно учесть. Может и есть какой-то точный перевод термина, но мне он неведом... Просто "скидка" звучит как-то пресно. Надо к этому словечку определение какое-нибудь, вот и получилось "заложенная", типа embeded. Вроде складно...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-09-11 20:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Эх Сергей, Сергей... Конечно же Вы не умеете говорить "я вас обожаю" - для этого нужно хоть кого-нибудь или что-нибудь любить на этом свете. А Вы даже себя не любите, с маленькой буковки sergey пишите... Что, совсем так плохо, да?

Не отчаивайтесь, начните с малого: смените ник на Sergey - глядишь и самоуважение появится, а там и до дружбы с любовью недалеко. Но для обожания еще надо будет много и много работать. Но Вы не падайте духом - step by step, little by little you'll get there...

Про новости: я ж не про словарные запасы говорю. Я про идею - bad news здесь не несет никакой смысловой нагрузки совершенно. И бегущей строки там никакой не было и вообще передать это выражение можно совершенно другими средствами, а не в лоб "плохие новости плохо повлияли..." Вот о чем речь-то.

Владимир Люкайкин (с заглавной, если позволите).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search