Glossary entry

English term or phrase:

All confidence which is not absolute and entire, is dangerous...

Russian translation:

Oпасна вера, которая не является полной и абсолютной

Added to glossary by Katia Gygax
Jul 21, 2007 11:10
16 yrs ago
English term
Change log

Jul 26, 2007 08:14: Katia Gygax Created KOG entry

Jul 26, 2007 08:15: Katia Gygax changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/649446">Katia Gygax's</a> old entry - "All confidence which is not absolute and entire, is dangerous..."" to ""Oпасна любая вера, которая не является полной и абсолютной""

Discussion

Elena Ivaniushina Jul 21, 2007:
...you have already said too much if you think it not safe to make him privy to all particulars. (конец цитаты в моем предыдущем сообщении не влез). Так что поосторожнее с вашим уровнем уверенности, товарищи.
Elena Ivaniushina Jul 21, 2007:
All confidence which is not absolute and entire, is dangerous. There are few occasions but where a man ought either to say all, or conceal all; for, how little so ever you have revealed of your secret to a friend, you have already said too much if you thi
Elena Ivaniushina Jul 21, 2007:
ВСЕМ: речь не об убежденности, а о доверии. Это совершенно очевидно из полного текста цитаты (которая, кстати, в некоторых источниках приписывается Ларошфуко, однако в работах Ларошфуко ее нет):

Proposed translations

25 mins
Selected

см. ниже

1. вера, которая не является полной и абсолютной, опасна

2. опасна любая вера, которая не является полной и абсолютной

а контекста никакого нет? Он написал много.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-07-21 11:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ну да, я с Алей согласна, это доверие и почти религиозное. Мне нравится, как звучит "вера". Это же человек Ренессанса. У них и понятия уверенности в себе еще не было, зато было многое другое.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-21 13:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

В свете вашего комментария, я думаю, понятно, что это вера-доверие. Для вашего сюжета как раз это важно. Если кому-то веришь, то верь полностью, т.е доверяй всю информацию а не часть, потому что человек, который владеет информацией частично, не может оценить ее истинное значение и может разгласить ее и даже не заметить этого. Я ваш эпиграф именно так и понимаю.

В моем переводе можно заменить веру на доверие, но это только если очень хочется, потому что все-таки нужно сделать поправку на время, в которое он жил. Тогда говорили верить в смысле доверять, а доверяли ценные вещи.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-26 08:16:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо, приходите к нам еще, вопрос интересный и приятный.
Note from asker:
Это изречение приведено в качестве эпиграфа к документу, озаглавленному "HANDLING SENSITIVE INFORMATION". Другим эпиграфом является афоризм Дж.Б. Шоу "There are no secrets better kept than the secrets that everybody guesses".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Katia!"
19 mins

>>

Если вы уверенны в чем то, но эта уверенность не является полной, абсолютной, такая уверенность очень опасна
Something went wrong...
10 mins

Любая убеждённость, будь она не абсолютной и исчерпывающей, опасна...



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-07-21 11:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

Да, Аля права :) . Тогда пожалуй переведём как "любое откровение"?
Something went wrong...
4 hrs

Доверяясь, доверяй полностью или не доверяй вообще.

вариант
Something went wrong...
6 hrs

опасней доверять частично, чем не доверять вообще...

Хотел передать смысл и так чтобы звучало.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search