Glossary entry

English term or phrase:

a week too soon

Russian translation:

на неделю раньше времени

Added to glossary by Vitali Stanisheuski
Jul 3, 2007 10:21
16 yrs ago
English term

came a week to soon

English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters переписка
Автору пришлось вложить деньги в некоторый проект, из-за этого он выделил меньше денег на отдых, скажем, в Египте, он объясняет это девушке:

Sorry, I did not leave us much money for Egypt because
of this investment. I really missed you and **came a week to soon**.

Письмо в разговорном стиле. встречают и опечатки. To soon - это, видимо, too soon. Но все равно, как понимать "came a week too soon" ? В качестве переходного глагола к come нашел значение "преодолевать", может смысл в том, что прожил эту неделю слишком скоро, иначе говоря, "эта неделя пролетела очень скоро"?
Change log

Jul 3, 2007 12:59: Vitali Stanisheuski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76899">Vitali Stanisheuski's</a> old entry - "a week to soon"" to ""на неделю раньше""

Discussion

Vitali Stanisheuski (asker) Jul 3, 2007:
Зря обидел автора, да простит он меня! :)

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

он приехал на неделю раньше

I missed and I came

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-07-03 10:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

To come a week (month, year) too soon — приехать на неделю, месяц, год раньше, чем изначально планировалось.

Не усидел, не вытерпел.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-03 10:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

Какого правила? Все прозрачно: I came a week too soon. Я приехал на неделю раньше.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-07-03 10:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Да нет, to come a week too soon — совершенно грамотное выражение. A week sooner тут было бы непонятно — sooner чем что или кто?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-03 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Глянь http://dictionary.reverso.net/russian-english/раньше
Note from asker:
ну да, и такая мысль была... А грамматически автор правильно сказал? Честно говоря, не припоминаю такого правила, если что , буду благодарен за ликбез.
насчет правила - имел в виду грамматического (например, логичнее было бы "a week sooner", а "too soon" - это просто "too soon"). В общем , это не ради препирательства, понял, что здесь здравым смыслом лучше руководствоваться, автор не самый большой грамотей.
Peer comment(s):

agree Igor Boyko : неделей раньше
1 min
Мерси
agree Olga Scharfenberg-Dmitrieva
5 mins
Спасибо
agree transls1
17 mins
Спасибо
agree Irina Romanova-Wasike : это вполне обычное выражение.
17 mins
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем, еще раз поискал, нашел, что "too soon" кроме прочего (дословного) устойчиво употребляется в смысле "раньше времени". Тогда все становится на места, как говорится makes sense."
5 mins

приехал на неделю раньше

или досрочно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search