Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a week too soon
Russian translation:
на неделю раньше времени
Added to glossary by
Vitali Stanisheuski
Jul 3, 2007 10:21
16 yrs ago
English term
came a week to soon
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
переписка
Автору пришлось вложить деньги в некоторый проект, из-за этого он выделил меньше денег на отдых, скажем, в Египте, он объясняет это девушке:
Sorry, I did not leave us much money for Egypt because
of this investment. I really missed you and **came a week to soon**.
Письмо в разговорном стиле. встречают и опечатки. To soon - это, видимо, too soon. Но все равно, как понимать "came a week too soon" ? В качестве переходного глагола к come нашел значение "преодолевать", может смысл в том, что прожил эту неделю слишком скоро, иначе говоря, "эта неделя пролетела очень скоро"?
Sorry, I did not leave us much money for Egypt because
of this investment. I really missed you and **came a week to soon**.
Письмо в разговорном стиле. встречают и опечатки. To soon - это, видимо, too soon. Но все равно, как понимать "came a week too soon" ? В качестве переходного глагола к come нашел значение "преодолевать", может смысл в том, что прожил эту неделю слишком скоро, иначе говоря, "эта неделя пролетела очень скоро"?
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | он приехал на неделю раньше | Yuri Smirnov |
4 | приехал на неделю раньше | Vitaliy Shkonda |
Change log
Jul 3, 2007 12:59: Vitali Stanisheuski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76899">Vitali Stanisheuski's</a> old entry - "a week to soon"" to ""на неделю раньше""
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
он приехал на неделю раньше
I missed and I came
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-07-03 10:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
To come a week (month, year) too soon — приехать на неделю, месяц, год раньше, чем изначально планировалось.
Не усидел, не вытерпел.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-03 10:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
Какого правила? Все прозрачно: I came a week too soon. Я приехал на неделю раньше.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-07-03 10:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
Да нет, to come a week too soon — совершенно грамотное выражение. A week sooner тут было бы непонятно — sooner чем что или кто?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-03 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Глянь http://dictionary.reverso.net/russian-english/раньше
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-07-03 10:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
To come a week (month, year) too soon — приехать на неделю, месяц, год раньше, чем изначально планировалось.
Не усидел, не вытерпел.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-03 10:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
Какого правила? Все прозрачно: I came a week too soon. Я приехал на неделю раньше.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-07-03 10:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
Да нет, to come a week too soon — совершенно грамотное выражение. A week sooner тут было бы непонятно — sooner чем что или кто?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-03 10:40:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Глянь http://dictionary.reverso.net/russian-english/раньше
Note from asker:
ну да, и такая мысль была... А грамматически автор правильно сказал? Честно говоря, не припоминаю такого правила, если что , буду благодарен за ликбез. |
насчет правила - имел в виду грамматического (например, логичнее было бы "a week sooner", а "too soon" - это просто "too soon"). В общем , это не ради препирательства, понял, что здесь здравым смыслом лучше руководствоваться, автор не самый большой грамотей. |
Peer comment(s):
agree |
Igor Boyko
: неделей раньше
1 min
|
Мерси
|
|
agree |
Olga Scharfenberg-Dmitrieva
5 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
transls1
17 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Irina Romanova-Wasike
: это вполне обычное выражение.
17 mins
|
Спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем, еще раз поискал, нашел, что "too soon" кроме прочего (дословного) устойчиво употребляется в смысле "раньше времени". Тогда все становится на места, как говорится makes sense."
5 mins
приехал на неделю раньше
или досрочно
Discussion