Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
privileges
Russian translation:
право доступа
Added to glossary by
Turdimurod Rakhmanov
Dec 16, 2018 03:35
5 yrs ago
English term
privileges
English to Russian
Tech/Engineering
Computers (general)
phishing
Limit the power you give your account. For your personal computer, do not use your administrator account as your regular day-to-day account. Create a separate account with very limited privileges that you use as your regular everyday account.
Proposed translations
(Russian)
4 | право доступа | Turdimurod Rakhmanov |
4 +1 | права | Alexander Konosov |
5 | доступ | Jekaterina Kotelnikova |
References
право / привилегия | Turdimurod Rakhmanov |
Change log
Jan 21, 2019 02:44: Turdimurod Rakhmanov Created KOG entry
Proposed translations
15 hrs
Selected
право доступа
создайте отдельную учетную запись с ограниченными правами доступа
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
+1
3 hrs
11 hrs
доступ
создание учетной записи с ограниченным доступом...
Reference comments
5 mins
Reference:
право / привилегия
ограниченное право управления или ограниченная привилегия
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=limited privileges&l...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-12-16 18:20:06 GMT)
--------------------------------------------------
если право, то право доступа,
или привилегия
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=limited privileges&l...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-12-16 18:20:06 GMT)
--------------------------------------------------
если право, то право доступа,
или привилегия
Discussion
Поэтому, не думаю, что power-в контексте в значении полномочия?
https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/ru/SSEPGG_9.1.0/...
Все отдельно - права доступа, привилегии и полномочия... Я своего научного мнения не имею, но "привилегии", как и десятки других транслитераций, судя по ссылкам прочно прижились и в учебниках, и в тематической литературе. Как пользователь, учивший компьютер в США, я бы предпочла "привилегии", как бы кисло это не звучало, поскольку все, что я понимаю в русифицированных версиях - это транслитерации, иначе даже в меню Windows не всегда сразу соображаю, о чем речь. Правда, я русифицированными версиями не пользуюсь. Компьютерный - это единственный язык, в котором для меня транслитерации оправданы и приветствуются. Нахально думаю, что за мной большинство чайников-пользователей.