Sep 2, 2013 11:58
10 yrs ago
3 viewers *
английский term
Charges
английский => русский
Бизнес/Финансы
Бизнес / Коммерция (в целом)
General Power of Attorney
3. To enter into any arrangements with any government or authority (supreme, municipal, local or otherwise) or any corporations, companies or persons and to obtain from such government, authority, corporation, company and person, any ****charges****, contracts, decrees, grants, licenses, leases, rights privileges and concessions which the said Attorney may think desirable in the interest of the Company.
TIA!
P.S. Видел некоторые существующие версии в отношении данного вопроса, гуляющие по Интернету (напр., english-grammar.biz/общая-доверенность-владельца.html), но хотелось бы еще услышать мнения других специалистов. Спасибо!
TIA!
P.S. Видел некоторые существующие версии в отношении данного вопроса, гуляющие по Интернету (напр., english-grammar.biz/общая-доверенность-владельца.html), но хотелось бы еще услышать мнения других специалистов. Спасибо!
Proposed translations
(русский)
4 +1 | правоустанавливающие (возможно, нормативные правовые) документы | Andrei Mazurin |
3 +2 | поручения | Oleg Lozinskiy |
Proposed translations
+1
1 час
Selected
правоустанавливающие (возможно, нормативные правовые) документы
С "хартиями/уставами/грамотами" я бы не связывался.
Имхо, как и обычно.
Имхо, как и обычно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+2
3 мин
поручения
*
Peer comment(s):
agree |
Ellen Kraus
: I´d have interpreted the term in the same way.
32 мин
|
Thank you, Ellen!
|
|
agree |
673286 (X)
: Это близко к моему пониманию.
18 час
|
Спасибо за поддержку!
|
Discussion
Но как гласит известная присказка: "У верблюда два горба, потому что жизнь - борьба!"
Также, "бороться" можно "за что-то", "против чего-то" и просто так - поскольку это составляет "смысл жизни" (ну, как у олимпийцев).
Дмитрий, за ЧТО ИМЕННО Вы призываете бороться в ДАННОМ КОНКРЕТНОМ СЛУЧАЕ?
А они там есть, даже как правило - есть!
Никто не застрахован от ошибок.
"charters, contracts, decrees" 13,300 results
С отсечкой дублей (без повторов) Page 12 of about 118 results
"charges, contracts, decrees" 54 results
С отсечкой дублей (без повторов) Page 2 of 13 results
Обычное дело, имхо. Не впервой. Кто-то накосячил, - и пошло-поехало гулять по просторам. Кто-то это charges даже в учебные тексты по переводу вставил )))) с соответствующим "поручения" )))
Вот, например, устав UNIVERSE GROUP PLC
сайт http://www.universe-group.co.uk/
Раздел Устава
D. The company's objects are:
13. To enter into any arrangements with any Governments or Authorities or any companies, firms, or persons that may seem conducive to the attainment of the Company's objects or any of them, and to obtain from any such Government, Authority, company, firm or person any charters, contracts, decrees, rights, privileges, and concessions, and to carry out, exercise, and comply with any such charters, contracts, decrees, rights, privileges, and concessions
http://www.universe-group.co.uk/uploads/Memorandum_of_associ...
P.S. Юрий, я убываю по делам, так что принять участие в дискуссии не смогу. А поискать искомую фразу (за единичными исключениями в виде напр., english-grammar.biz/общая-доверенность-владельца.html и иже с ним) можно, как я уже писал, в гугле. Один пример я привел, при желании можно набрать еще несколько десятков - впрочем, Дмитрий уже упоминал об этом. Всего наилучшего.
Но вот переводить 'charges' как "правоустанавливающие (возможно, нормативные правовые) документы" я бы на месте Юрия не рискнул :-) М.б., в Прим.пер. результаты проведенных изысканий и загнал, но только если 'заказчик' - (а) 'прямой' и (б) 'вменяемый'.
Для интереса загуглил = 1400 точных совпадений. Загуглил "rights, privileges, charges, contracts" = ни одного совпадения.
Залез в свои архивы - в моих доверенностях ещё начала 90-х, то есть 20 лет назад, стоит charters. Это кто-то косолапый текст набивал (точнее, перенабивал). )))
Андрей, ставьте ответ, поддержу.
Например:
To enter into any arrangements with any governments or authorities (supreme, municipal, local or otherwise), or any corporations, companies or persons that may seem conducive to the attainment of the Company's objects, or any of them, and to obtain from any such government, authority, corporation, company or person any charters, contracts, decrees, rights, privileges and concessions which the Company may think desirable, and to carry out, exercise and comply with any such charters, contracts, decrees, rights, privileges and concessions.
http://zamano.com/wp-content/uploads/2011/05/Memorandum-of-A...
P.S. Впрочем, как Вы видите, есть небольшие отличия.