in accordance with the proposed Order

Polish translation: o treści jak w propozycji orzeczenia (projekcie orzeczenia) stanowiącej załącznik do

23:46 Nov 20, 2018
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: in accordance with the proposed Order
The Claimant requests the Arbitrator render an award IN ACCORDANCE WITH THE PROPOSED ORDER annexed hereto in addition to such further relief the Arbitrator deems appropriate.

Kontekts: postępowanie arbitrażowe, umowa franchisingu

Nie mam dostępu do załączników, a 'Order' pojawia się tu po raz pierwszy. Wcześniej jest tylko "Arbitration Interim Order", który zastępuje Umowę Franchisingu podczas trwania postępowania arbitrażowego, ale tu chyba raczej nie o to chodzi...
Joanna Chułek
Local time: 16:23
Polish translation:o treści jak w propozycji orzeczenia (projekcie orzeczenia) stanowiącej załącznik do
Explanation:
W niektórych postępowaniach w angielskim sądzie to strona sporządza projekt orzeczenia a sędzia go akceptuje i wydaje. Podobnie może być w postępowaniu arbitrażowym w tej sprawie - tutaj to zapewne wynika z regulaminu sądu arbitrażowego, którego jednak nie znamy.
Selected response from:

Leszek Pietrucha
Poland
Local time: 16:23
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1o treści jak w propozycji orzeczenia (projekcie orzeczenia) stanowiącej załącznik do
Leszek Pietrucha


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in accordance with the proposed order
o treści jak w propozycji orzeczenia (projekcie orzeczenia) stanowiącej załącznik do


Explanation:
W niektórych postępowaniach w angielskim sądzie to strona sporządza projekt orzeczenia a sędzia go akceptuje i wydaje. Podobnie może być w postępowaniu arbitrażowym w tej sprawie - tutaj to zapewne wynika z regulaminu sądu arbitrażowego, którego jednak nie znamy.

Leszek Pietrucha
Poland
Local time: 16:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 hrs
  -> Serdecznie dziękuję Frank.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search