Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
store and assistant managers
français translation:
directeurs de magasin et adjoints
Added to glossary by
Sheila Wilson
Jan 12, 2010 11:28
14 yrs ago
1 viewer *
anglais term
store and assistant managers
anglais vers français
Affaires / Finance
Vente au détail
"Training delivered to all district managers, store and assistant managers in June and September 2009, will continue to be part of management and new employee training".
S'agit-il d'une seule fonction ou de deux fonctions distinctes: "store manager" et "assistant manager"? Si c'est une seule et même fonction, comment la traduiriez-vous? Merci de votre aide!
S'agit-il d'une seule fonction ou de deux fonctions distinctes: "store manager" et "assistant manager"? Si c'est une seule et même fonction, comment la traduiriez-vous? Merci de votre aide!
Proposed translations
(français)
3 | directeurs de magasin et adjoints | Sheila Wilson |
4 +1 | gérants et assistant-gérants de magasins (boutiques) | André Vanasse (X) |
Change log
Jan 17, 2010 08:19: Sheila Wilson Created KOG entry
Proposed translations
5 heures
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
27 minutes
gérants et assistant-gérants de magasins (boutiques)
Boutiques en France et magasins au Québec.
Peer comment(s):
agree |
Paul Hamelin
: Magasins aussi pour la France! Cf. Le Robert: a supplanté "boutique" vers 1800. "Autrefois une boutique était une boutique, maintenant c'est un magasin"
1 heure
|
Discussion
Choix de vocabulaire ...
Même s'il s'agit d'une chaîne, un lieu peut être exploité en franchise.
Le fait de suivre une formation n'est pas inhabituel : cela peut faire partie du contrat et exprime la volonté que tout soit pareil partout.
Même façon de tenir le magasin ou la boutique et même façon de traiter les problèmes "clientèle".
Une question d'image, de rendement, etc.
Les instructions pouvant aller jusqu'à ce que les étalages seront pareils au même moment.
Un directeur est généralement un salarié et le gérant, le plus souvent un indépendant.
Sans que ce soit la règle absolue.
Ceci n'a rien à voir avec le fait que la fonction soit commerciale ou pas.
Le mot boutique est encore utilisé et revient en force, surtout dans le luxe.
http://www.google.be/search?hl=fr&source=hp&q=boutique de lu...
Il est repris pour désigner ce qui est petit (même une chaîne d'hôtels, l'a repris), offre du service et non du "self-service".
Le vocabulaire utilisé et qui a la même signification est souvent la volonté de se démarquer des autres ou de se situer dans le même registre que ceux qui font la même chose.
Une question de "standing".