Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
call-to-action
Dutch translation:
prikkel / actieprikkel / prikkel tot actie
English term
call-to-action
Ik weet dat call-to-action betekent dat de klant in dit geval in de e-mail zal worden opgeroepen tot het ondernemen van actie. Ook is de term regelmatig op Nederlandse websites te vinden.
Echter staat er in dit belscript verder helemaal geen jargon. Ik betwijfel dus of de werknemers die het script lezen, zullen weten wat call-to-action inhoudt.
Maar ik vind het wat omslachtig om het te vertalen met: De klant zal een e-mail ontvangen die hem/haar oproept actie te ondernemen, etc.
Iemand een idee voor een korte en bondige vertaling die toch de lading dekt?
Mar 6, 2010 19:33: sindy cremer changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Ron Willems, vixen, sindy cremer
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
prikkel / actieprikkel / prikkel tot actie
http://www.frankwatching.com/archive/2009/01/22/de-ultieme-v...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-05 21:00:20 GMT)
--------------------------------------------------
De eerste link verwijst naar een aardig artikel over hoe volgens de schrijver een goede call to action op een website eruitziet.
Als professional krijg je op een dag allerlei actieprikkels te verwerken via persoonlijke boodschappen, e-mail, sms, briefpost, telefoon, fax, etc.
..... zoekt welke actieprikkels als extra stimulans kunnen dienen om tot een probeeraankoop over te gaan.
oproep tot actie
Zorg ervoor dat de oproep tot actie op van afstand te lezen is. ... Keurkoop, Online goedkeuringen, certificeringen, support en helpdesk
agree |
Michel de Ruyter
: hier opgezocht want zojuist moeten vertalen - ondanks dat hij niet uitgekozen is, vind ik hem wel de beste. bedankt! :)
1242 days
|
Hartelijke dank Michel
|
herinnering
link waarop ze kunnen reageren/klikken
oproep om te reageren
Eventueel "verzoek om te reageren", maar oproep is sterker en past beter in deze context.
Er zijn nog erg veel websites waar nauwelijks respons op komt. Veel gemaakt fouten zijn:
Geen oproep om te reageren of ontbreken van een contactbutton. Elke tekst mag afgesloten worden met een oproep om vervolgactie in de vorm van een hyperlink.
http://www.salesquest.nl/Informatief/Artikelen/Marketing/Dir...
agree |
Henk Peelen
: misschien ook "stimulans om te reageren"
7 hrs
|
agree |
Leo Viëtor
1 day 22 hrs
|
Something went wrong...