Glossary entry

Engels term or phrase:

autocausticizing

Nederlands translation:

autocaustificatie

Added to glossary by Stefan Blommaert
Jun 13, 2012 15:07
11 yrs ago
2 viewers *
Engels term

autocausticizing

Engels naar Nederlands Techniek Papier / papierfabricage
In een blootstellingsscenario over het gebruik van boraten bij "autocausticizing". Verder helaas geen context.
Ik heb een idee wat het is (letterlijk betekent het "uit zichzelf loog makend", maar ja...) en heb er ook wat dingen over gevonden op het net, zoals:
http://www.borax.com/autocaust/
http://www.wmich.edu/pci/faculty/pdf/John/Autocausticizing_o...
Maar nu nog een NL vertaling. Ik schaam me bijna dat ik dit als gepromoveerd chemicus niet weet...
Dus alle inbreng is van harte welkom!
Proposed translations (Nederlands)
3 +1 zelf-alkaliserend
Change log

Jun 18, 2012 11:57: Stefan Blommaert changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/967949">Michiel Leeuwenburgh's</a> old entry - "autocausticizing"" to ""autocausificatie""

Discussion

Stefan Blommaert Jun 14, 2012:
@Michiel Gebruik maat gewoon (auto)caustificatie. De bedoeling van kudoz is om collegae te helpen. Ik vind nu niet bepaald dat ik voor "caustificatie" punten moet krijgen!
Michiel Leeuwenburgh (asker) Jun 14, 2012:
@Stefan Caustificatie klinkt vooralsnog als de beste optie. Weliswaar levert autocaustificatie geen hits op, maar als je dit in je antwoord verwerkt, dan kun je wat mij betreft de punten krijgen!
Overigens heb ik ook caustificering/caustificeren gevonden, zij het met (nog) minder hits.
Stefan Blommaert Jun 13, 2012:
@Liane als je bedoelt dat er verwarring zou kunnen ontstaan met "zelfverloochening", zou ik mij niet al te druk maken. Ten eerste is het aan de lezer om op te letten, ten tweede is de context er geen waar "zelfverloochening" voor de hand ligt, en ten derde lijkt het doelpubliek mij chemisch geschoold te zijn, wat de kans groot maakt dat "verloging" correct opgepikt wordt.
Stefan Blommaert Jun 13, 2012:
@Michiel als je kijkt op http://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&que... dan zie je dat de Duitsers het ook niet weten...Laugieren/Kaustizierung/Kaustifizierung...
Waarom dan niet caustificatie? Dat geeft slechts een paar internettreffers, wel met natron, maar het blijft dan wel bij het origineel.
Lianne van de Ven Jun 13, 2012:
Dan wordt het... zelfverloging... wat vast een aantal lezers zou verwarren...
Michiel Leeuwenburgh (asker) Jun 13, 2012:
@ Stefan Verloging leek mij ook een mooie optie, maar dat blijkt niet echt een courante term te zijn (althans niet in deze context). De meeste hits op het internet betreffen typfoutjes: het had verloting of verhoging moeten zijn! :-)
Michiel Leeuwenburgh (asker) Jun 13, 2012:
Loog vs. alkalisch Wat ik begrijp uit de reactievergelijkingen van autocausticizing (zie tweede referentie in mijn vraag) is dat er daadwerkelijk natronloog wordt gemaakt uit natriumcarbonaat en natriummetaboraat. Het is dus niet slechts een kwestie van alkalisch maken (=alkaliseren, Engels "alkalize" of "alkalinize") , maar wel degelijk natronloog maken. Het lijkt er dus op dat autocausticizing een aparte vorm van alkali(ni)zing is. Daarbij komt dat het gebruik van autocausticizing zich grotendeels lijkt te beperken tot de papierindustrie.
Stefan Blommaert Jun 13, 2012:
@Leo dat is grappig...ik heb een groot deel van mijn ingenieursstudie (waterbouw) in het Engels gedaan, en ik kom ook nog steeds regelmatig termen tegen waarvan ik het Nederlandse equivalent nog nooit gehoord of gelezen heb.
Lianne van de Ven Jun 13, 2012:
caustic Ik ben geen chemicus, maar is causticizing wel hetzelfde als alkaliseren?
http://wiki.answers.com/Q/Is_a_caustic_solution_alkaline_or_...
Leo te Braake | dutCHem Jun 13, 2012:
Ik denk dat de letterlijke betekenis van "autocausticizing" niet zozeer "uit zichzelf loog makend" is, maar eerder "uit zichzelf alkalisch makend" is.
Een kwestie van basesterkte denk ik.
Wat je schaamte betreft: dat is overbodig. Ik leerde 40 jaar geleden mijn organische chemie uit Engelse en Duitse boeken, en ik lees nog steeds zo nu en dan bekende termen die ik nog nooit in het Nederlands ben tegengekomen.

Proposed translations

+1
21 min
Selected

zelf-alkaliserend

is dit misschien een optie?..is wel niet exact "zelf loog aanmakend"...maar ik denk dat dit bedoeld wordt

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-13 17:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

in navolging van je in de discussie gemaakte opmerking: zelf-verloging of zelf-verlogen?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-13 17:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

dat wil zeggen de automatische vorming van het overeenstemmende loog
Peer comment(s):

agree Leo te Braake | dutCHem : beter kan ik ook niet verzinnen
12 min
dank je, Leo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt voor je inbreng met name voor "caustificatie". En je krijgt de punten, of je ze nu wilt of niet! ;-)"

Reference comments

1 uur
Reference:

misschien is het goed om bij 'causticizing' te beginnen


(chemical engineering) A process for converting an alkaline carbonate into lime.

Read more: http://www.answers.com/topic/causticization#ixzz1xgsXQ9ki


Chemical recovery and causticizing process

Chemical recovery is an important part of the kraft process: recovering chemicals from the spent cooking liquor, reconstituting them to form fresh cooking liquor, producing energy from the incineration of organic residuals and minimizing air and water pollution (fig. 1).

Figure 1. Principle of causticizing

Causticizing plays an important role in the chemical balance of a kraft mill, because this process regenerates cooking liquor. The object of the causticizing process is to turn inactive sodium carbonate (Na2CO3) into the active cooking chemical, sodium hydroxide, and of course to make sure that the conversion efficiency of carbonate into hydroxide is as high as possible. The process can be divided into three parts: slaking, causticizing and white liquor clarification/filtration,


http://www.tappsa.co.za/archive3/Journal_papers/Advanced_con...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-13 17:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

Natriumhydroxide (caustische soda, bijtende soda of bekend onder de handelsnaam Destop), formule NaOH, is een witte, hygroscopische stof met een smeltpunt van 319 °C en een dichtheid van 2,13 g/cm³. De stof lost onder grote warmteontwikkeling in water op tot natronloog. Opgelost in water is het een sterke base en verdringt zwakkere basen uit hun zouten.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Natriumhydroxide

Sodium hydroxide, also known as lye and caustic soda,[2][3] with the molecular formula NaOH is a caustic metallic base which is a white solid available in pellets, flakes, granules, and as a 50% saturated solution.

It is soluble in water, ethanol and methanol. This alkali is deliquescent and readily absorbs moisture and carbon dioxide in air.

Sodium hydroxide is used in many industries, mostly as a strong chemical base in the manufacture of pulp and paper, textiles, drinking water, soaps and detergents and as a drain cleaner. Worldwide production in 2004 was approximately 60 million tonnes, while demand was 51 million tonnes.[4] Although molten sodium hydroxide also possesses similar properties, the high temperature required limits applications.

http://en.wikipedia.org/wiki/Sodium_hydroxide
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search