Glossary entry

English term or phrase:

eyewear

Dutch translation:

brillen

Added to glossary by BerberOrmeling
Oct 25, 2015 10:44
8 yrs ago
2 viewers *
English term

eyewear

English to Dutch Marketing Materials (Plastics, Ceramics, etc.) eyewear
with sales of over 8.5 million pieces of eyewear.
Proposed translations (Dutch)
4 +4 brillen
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): freekfluweel, Natasha Ziada (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Barend van Zadelhoff Oct 28, 2015:
Geen vertaalvoorstel maar je ziet dat 'oogkleding' de taal begint binnen te druppelen (het duurt niet lang meer...):

Onze specialiteit is moderne oogkleding, ook voor de smalle beurs.

http://www.allesinrotterdam.nl/item/48/4825/ia4825_122043.ht...

Iris Brillen, het modehuis voor oogkleding. Onze collecties worden samengesteld en ingekocht op diverse internationale vakbeurzen.

http://www.irisbrillen.nl/monturen

Een organisatie die 'OOGKLEDING' als merknaam heeft opgeëist:

https://nl.trademarks.directory/view/BX500000000951913/
Barend van Zadelhoff Oct 28, 2015:
Ik bepaal niet wat een ander gebruikt.
Ik zeg alleen dat het in dit geval taalkundig niet nodig was, niet nodig is en niet nodig zal zijn zolang er Nederlands bestaat.

Er zijn heel goede Nederlandse alternatieven.

De vraag is hier: wat is een goede Nederlandse vertaling voor 'eyewear' in de zin van "glasses (also called eyeglasses or spectacles), sunglasses, and contact lenses".
Kitty Brussaard Oct 28, 2015:
@Barend Ik sta er zelf minder 'puristisch' in wat het eventuele gebruik van de term eyewear betreft. Ik zou de verdere context moeten kunnen zien om te beoordelen of deze term hier wel of niet past. In Nederlandstalige vakbladen is dit zeker geen ongebruikelijke term en dan met name in artikelen over innovatieve en/of chiquere merken. Ook veel opticiens zijn er niet vies van om deze term op hun website te gebruiken.

Ik vergelijk het ook met termen als casualwear en streetwear, die inmiddels ook behoorlijk ingeburgerd zijn. Ik denk dat het marketingjargon dat het merk of de winkelketen in kwestie zelf gebruikt om hun 'product' in de markt te zetten, bijv. op hun Nederlandstalige website, hier leidend zou moeten zijn.
Barend van Zadelhoff Oct 28, 2015:
Of: met een verkoop van meer dan 8,5 miljoen brillen en contactlenzen
met een verkoop van meer dan 8,5 miljoen (zonne)brillen en contactlenzen

Waar het mij om gaat, is dat 'eyewear' onnodig Engels is (kom niet aandragen met G-hits) en als zodanig onaanvaardbaar.
Kitty Brussaard Oct 28, 2015:
(...) meer dan 8,5 miljoen artikelen/producten op oogmodegebied (of: op het gebied van oogmode) zou wat mij betreft een prima oplossing kunnen zijn. Ik had oogmode zelf ook al eerder 'op het oog' so to speak (zie mijn opmerking bij het antwoord van Willem), maar ik had daarbij nog niet aan deze formulering/oplossing gedacht. Het voordeel van deze oplossing is dat het in het midden blijft om wat voor soort artikelen/producten het precies gaat. Als je het inbrengt als antwoord, krijg je mijn agree.
Barend van Zadelhoff Oct 28, 2015:
De vraag is: hoe zou je 'eyewear' vertalen als term.

'eyewear' als term strekt zich uit tot alle artikelen die er op dit gebied verkrijgbaar zijn, het is een algemene term

De enige beperking die we hanteren is 'common':

Common forms of eyewear include glasses (also called eyeglasses or spectacles), sunglasses, and contact lenses.

Als we dat onder 'eyewear' verstaan, hoe vertaal je dat dan?
Barend van Zadelhoff Oct 28, 2015:
Als 'artikelen' je probleem is:

with sales of over 8.5 million pieces of eyewear.

met een verkoop van meer dan 8,5 miljoen artikelen op oogmodegebied.
Kitty Brussaard Oct 28, 2015:
@Barend Ik ben het in principe met je eens: (zonne)brillen en contactlenzen of kortweg brillen en contactlenzen. Probleem is alleen dat we niet zeker weten of dit de lading van de hier genoemde eyewear dekt. Misschien gaat het hier alleen om (zonne)brillen (of zelfs alleen om brillen) en niet om contactlenzen. Hopelijk weet Berber meer :-).
Kitty Brussaard Oct 28, 2015:
@Willem Ik ben het met je eens dat teveel specificeren hier riskant is, tenzij je precies weet om wat voor eyewear het hier gaat. Juist daarom zou het begrip eyewear een mooie, neutrale verzamelterm zijn - ik heb itt Barend niet perse behoefte aan een 'origineel Nederlands geluid' :-) - alleen werkt dat niet lekker in deze specifieke formulering: 8,5 miljoen stuks eyewear / 8,5 miljoen eyewearartikelen/eyewearproducten......
Ik snap steeds beter waarom Berber deze vraag heeft gesteld :-)
Barend van Zadelhoff Oct 26, 2015:
Ik vind:

(zonne)brillen en contactlenzen
brillen en contactlenzen

wat fraaier.

Waarbij je '(zonne)brillen' dan laat staan voor:

zonnebrillen
brillen
lenzen/glazen
monturen

Je ziet bv. redelijk vaak: brillen (glazen en monturen)
Willem Wunderink Oct 26, 2015:
@Berber @-> Hallo Willem. Of Kitty's aanvulling bij jouw antwoord: "(zonne)brillen en contactlenzen" Hopelijk zijn we dan compleet ... monturen... Exacte context is noodzakelijk. Ik ben tegen 'eyewear', ik wil een origineel Nederlands geluid. :-)"

Hi Berber, in reactie daarop: ook 'contact' zou dan tussen haakjes moeten, want ook glazen/lenzen voor brillen en zonnebrillen zijn een segment dat daarbij hoort, en inderdaad ook monturen. Hoe meer je gaat specificeren, hoe meer kans dat het niet aansluit bij de bron. Als ik jou was zou ik het algemeen houden (brillen en lenzen): de lezers begrijpen dan 100% dat het deze branche is die wordt bedoeld, en die communicatie, daar gaat het mij toch hoofdzakelijk om.
Barend van Zadelhoff Oct 25, 2015:
Contactlenzen is ook eyewear.

http://chandlersopticians.co.uk/eyewear-contact-lenses.php

New Look Eyewear offers a large selection of eyeglasses and sunglasses as well as contact lenses and frames for any style and budget.

https://www.newlook.ca/en
Willem Wunderink Oct 25, 2015:
Ja precies, het kunnen alle types brillen zijn, maar hier wordt geen specificatie gegeven, alleen de algemene term: dat is toch voldoende voor vertaling in een algemene term?
Voor mij is het duidelijk: ik heb een groothandel in lifestyle artikelen, waaronder eyewear gehad: http://www.lancasteritaly.net/11-eyewear
freekfluweel Oct 25, 2015:
brillen / meer context! kan van alles zijn, veiligheidsbrillen, zonnebrillen etc.

Proposed translations

+4
1 min
Selected

brillen

zie bijv, link of google op 'eyewear'

--------------------------------------------------
Note added at 21 uren (2015-10-26 08:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

@Berber
Vanuit de ervaring in de branche en de relatie met Italiaanse producenten kijk ik er op een bepaalde manier tegenaan en heb ik meteen spontaan de betekenis gegeven die het voor ons had, maar naar aanleiding van de input van Kitty en Barend heb ik rapportages over productiecijfers in de branche nog eens bekeken, en kom tot de conclusie dat het 'brillen en lenzen' moet zijn als je de producten wilt noemen.
Voorbeeld: https://www.google.nl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Als alternatief kun je ook gewoon 'eyewear' laten staan: in de branche wordt de term veel gebruikt, ijvoorbeeld: https://www.google.nl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
21 mins
Bedankt, Erzsébet
agree Henk Sanderson
1 hr
Bedankt, Henk
agree Kitty Brussaard : Prima als generieke term, maar afhankelijk van context. Eventueel breder: (zonne)brillen en contactlenzen. Soms ook: oogmode. Hier is dit geen optie vanwege de gekozen formulering pieces of eyewear.
3 hrs
Bedankt, Kitty.
agree Petra Van Caneghem
1 day 5 hrs
Bedankt, Petra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Na onderzoek en overleg met de klant is het uiteindelijk eyewear geworden. Ik ben het met iedereen eens dat engelse woorden gewoon vertaald moeten worden maar denkend aan de klant past eyerwear gewoon beter. Bedankt iedereen!"

Reference comments

11 hrs
Reference:

eyewear

Eyewear: things worn on the eyes, such as spectacles and contact lenses.

‘People with long-sightedness usually need to wear corrective eyewear such as glasses or contact lenses to read, write and carry out detailed tasks.’

‘We strongly recommend that people who have had severe injury to one of their eyes wear protective eyewear at all times.’

‘This can help you decide between coated dielectric, glass, or polymer eyewear.’

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/eyewear


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-10-25 22:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

Eyewear consists of items and accessories worn on or over the eyes, for fashion or adornment, protection against the environment, and to improve or enhance visual acuity.

Common forms of eyewear include glasses (also called eyeglasses or spectacles), sunglasses, and contact lenses.

Eyewear can also include more utilitarian forms of eye protection, such as goggles. Conversely, blindfolds are a form of eyewear used to block vision for a variety of purposes.

https://en.wikipedia.org/wiki/Eyewear


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-10-26 00:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Have you considered trying a rainbow eye makeup? Well, some rainbow contact lenses can really make your entire eye look unique and sort of crazy. You can get these pieces of eyewear with prescription and also without prescription. Below, I have outlined the different types of such multi-colored contact lenses with pictures and where to get them for cheap.


You can even get them with prescription...

Would you believe it!?

Perhaps in case you are an albino?

:-)

http://www.etopical.com/rainbow-contact-lenses-buy-cheap-non...
Peer comments on this reference comment:

agree Kitty Brussaard : / En ook meer dan het oog kan/wil zien :-)
2 hrs
Er is meer tussen het voorhoofd en de lippen dan onze neus lang is. :-)
agree Willem Wunderink : 'brillen en lenzen', of gewoon 'eyewear'
10 hrs
Hallo Willem. Of Kitty's aanvulling bij jouw antwoord: "(zonne)brillen en contactlenzen" Hopelijk zijn we dan compleet ... monturen... Exacte context is noodzakelijk. Ik ben tegen 'eyewear', ik wil een origineel Nederlands geluid. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search