Glossary entry (derived from question below)
English term
eyewear
4 +4 | brillen | Willem Wunderink |
eyewear | Barend van Zadelhoff |
Non-PRO (2): freekfluweel, Natasha Ziada (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
brillen
--------------------------------------------------
Note added at 21 uren (2015-10-26 08:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
@Berber
Vanuit de ervaring in de branche en de relatie met Italiaanse producenten kijk ik er op een bepaalde manier tegenaan en heb ik meteen spontaan de betekenis gegeven die het voor ons had, maar naar aanleiding van de input van Kitty en Barend heb ik rapportages over productiecijfers in de branche nog eens bekeken, en kom tot de conclusie dat het 'brillen en lenzen' moet zijn als je de producten wilt noemen.
Voorbeeld: https://www.google.nl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Als alternatief kun je ook gewoon 'eyewear' laten staan: in de branche wordt de term veel gebruikt, ijvoorbeeld: https://www.google.nl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
agree |
Erzsébet Czopyk
21 mins
|
Bedankt, Erzsébet
|
|
agree |
Henk Sanderson
1 hr
|
Bedankt, Henk
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: Prima als generieke term, maar afhankelijk van context. Eventueel breder: (zonne)brillen en contactlenzen. Soms ook: oogmode. Hier is dit geen optie vanwege de gekozen formulering pieces of eyewear.
3 hrs
|
Bedankt, Kitty.
|
|
agree |
Petra Van Caneghem
1 day 5 hrs
|
Bedankt, Petra
|
Reference comments
eyewear
‘People with long-sightedness usually need to wear corrective eyewear such as glasses or contact lenses to read, write and carry out detailed tasks.’
‘We strongly recommend that people who have had severe injury to one of their eyes wear protective eyewear at all times.’
‘This can help you decide between coated dielectric, glass, or polymer eyewear.’
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/eyewear
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-10-25 22:15:47 GMT)
--------------------------------------------------
Eyewear consists of items and accessories worn on or over the eyes, for fashion or adornment, protection against the environment, and to improve or enhance visual acuity.
Common forms of eyewear include glasses (also called eyeglasses or spectacles), sunglasses, and contact lenses.
Eyewear can also include more utilitarian forms of eye protection, such as goggles. Conversely, blindfolds are a form of eyewear used to block vision for a variety of purposes.
https://en.wikipedia.org/wiki/Eyewear
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-10-26 00:47:35 GMT)
--------------------------------------------------
Have you considered trying a rainbow eye makeup? Well, some rainbow contact lenses can really make your entire eye look unique and sort of crazy. You can get these pieces of eyewear with prescription and also without prescription. Below, I have outlined the different types of such multi-colored contact lenses with pictures and where to get them for cheap.
You can even get them with prescription...
Would you believe it!?
Perhaps in case you are an albino?
:-)
http://www.etopical.com/rainbow-contact-lenses-buy-cheap-non...
agree |
Kitty Brussaard
: / En ook meer dan het oog kan/wil zien :-)
2 hrs
|
Er is meer tussen het voorhoofd en de lippen dan onze neus lang is. :-)
|
|
agree |
Willem Wunderink
: 'brillen en lenzen', of gewoon 'eyewear'
10 hrs
|
Hallo Willem. Of Kitty's aanvulling bij jouw antwoord: "(zonne)brillen en contactlenzen" Hopelijk zijn we dan compleet ... monturen... Exacte context is noodzakelijk. Ik ben tegen 'eyewear', ik wil een origineel Nederlands geluid. :-)
|
Discussion
Onze specialiteit is moderne oogkleding, ook voor de smalle beurs.
http://www.allesinrotterdam.nl/item/48/4825/ia4825_122043.ht...
Iris Brillen, het modehuis voor oogkleding. Onze collecties worden samengesteld en ingekocht op diverse internationale vakbeurzen.
http://www.irisbrillen.nl/monturen
Een organisatie die 'OOGKLEDING' als merknaam heeft opgeëist:
https://nl.trademarks.directory/view/BX500000000951913/
Ik zeg alleen dat het in dit geval taalkundig niet nodig was, niet nodig is en niet nodig zal zijn zolang er Nederlands bestaat.
Er zijn heel goede Nederlandse alternatieven.
De vraag is hier: wat is een goede Nederlandse vertaling voor 'eyewear' in de zin van "glasses (also called eyeglasses or spectacles), sunglasses, and contact lenses".
Ik vergelijk het ook met termen als casualwear en streetwear, die inmiddels ook behoorlijk ingeburgerd zijn. Ik denk dat het marketingjargon dat het merk of de winkelketen in kwestie zelf gebruikt om hun 'product' in de markt te zetten, bijv. op hun Nederlandstalige website, hier leidend zou moeten zijn.
met een verkoop van meer dan 8,5 miljoen (zonne)brillen en contactlenzen
Waar het mij om gaat, is dat 'eyewear' onnodig Engels is (kom niet aandragen met G-hits) en als zodanig onaanvaardbaar.
'eyewear' als term strekt zich uit tot alle artikelen die er op dit gebied verkrijgbaar zijn, het is een algemene term
De enige beperking die we hanteren is 'common':
Common forms of eyewear include glasses (also called eyeglasses or spectacles), sunglasses, and contact lenses.
Als we dat onder 'eyewear' verstaan, hoe vertaal je dat dan?
with sales of over 8.5 million pieces of eyewear.
met een verkoop van meer dan 8,5 miljoen artikelen op oogmodegebied.
Ik snap steeds beter waarom Berber deze vraag heeft gesteld :-)
(zonne)brillen en contactlenzen
brillen en contactlenzen
wat fraaier.
Waarbij je '(zonne)brillen' dan laat staan voor:
zonnebrillen
brillen
lenzen/glazen
monturen
Je ziet bv. redelijk vaak: brillen (glazen en monturen)
Hi Berber, in reactie daarop: ook 'contact' zou dan tussen haakjes moeten, want ook glazen/lenzen voor brillen en zonnebrillen zijn een segment dat daarbij hoort, en inderdaad ook monturen. Hoe meer je gaat specificeren, hoe meer kans dat het niet aansluit bij de bron. Als ik jou was zou ik het algemeen houden (brillen en lenzen): de lezers begrijpen dan 100% dat het deze branche is die wordt bedoeld, en die communicatie, daar gaat het mij toch hoofdzakelijk om.
http://chandlersopticians.co.uk/eyewear-contact-lenses.php
New Look Eyewear offers a large selection of eyeglasses and sunglasses as well as contact lenses and frames for any style and budget.
https://www.newlook.ca/en
Voor mij is het duidelijk: ik heb een groothandel in lifestyle artikelen, waaronder eyewear gehad: http://www.lancasteritaly.net/11-eyewear