Glossary entry

English term or phrase:

Versionable

Dutch translation:

geversioneerd kunnen worden

Added to glossary by Froukje Frijlink
Feb 7, 2010 01:59
14 yrs ago
2 viewers *
English term

Versionable

English to Dutch Tech/Engineering Internet, e-Commerce website development
Hi all,

I'm struggling to find a nice Dutch alternative to the English 'versionable' in relation to software. The context in my case is a content editing program within the backend of a site. You can upload images, audio and so on in the Media Library of that CMS, and describes more advanced options such as versioning. A bit further in this chapter a variant of versioning is used which is versionable. A file is versionable for example. Versioning is het toekennen van versienummers, but a versionable file? Een bestand waaraan een versienummer is toegekend?

Your help is appreciated!

Proposed translations

2 hrs
Selected

geversioneerd kunnen worden

Niet het mooie uit één woord bestaande alternatief waarop je gehoopt had wellicht, maar als "versioning" "versioneren/ versionering" is, zie ik geen andere oplossing, tenzij je voor "versioneerbaar" wilt kiezen (wat in mijn oren niet mooi maar zakelijk klinkt)

a versionable file = een bestand dat geversioneerd kan worden

"Een bestand waaraan een versienummer is toegekend" zou moeten zijn "een bestand waaraan een versienummer kán worden toegekend".

versionable - pouvant exister en différentes versions

Conceptually, a data format is made versionable by providing a well defined extensibility point where additions to the format are expected to appear.

"versioning" kan het eenvoudigst vertaald worden met versionering/versioneren, dit begrip is al gangbaar en klinkt mij niet slecht in de oren
het zou ook vertaald kunnen worden met "versiebeheer"

Web content management systemen worden vooral gebruikt voor opslaan, beheren, versioneren en publiceren van documentatie zoals nieuws artikelen, handleidingen, brochures, etc. Een CMS heeft daarom deze hoofdfuncties:

•import en aanmaak van documenten en multimedia
•autorisatie en identificatie voor de gebruikers
•gebruikersbeheer
•workflow management
•versiebeheer op alle inhoud, inclusief zoekopties
•publicatie naar centrale opslag, inclusief zoekopties, waarvandaan publicatie plaatsvindt
•scheiding van vorm en inhoud

http://www.vibis.nl/typo3_cms/typo3-content-management-platf...

"geversioneerd" en "geversioneerd kunnen worden" is ook gangbaar:

Dit levert het voordeel op dat uw bestaande algoritmes hergebruikt kunnen worden, via de designomgeving direct worden ingelezen in de applicatie (zonder dat er sprake is van een directe koppeling) en door medewerkers uit de business geversioneerd kunnen worden.

http://www.netaspect.nl/nl/Solutions/EnterprisePlatform

"versioneerbaar" kom ik echter niet tegen en gaat (nog) een stap te ver kennelijk.

de term zal niet zo snel verkeerd begrepen worden, dus wat dat betreft zou het kunnen:

versioneerbaar



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-02-07 17:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

Voor de duidelijkheid.

in "versioneerbaar" of "geversioneerd kunnen worden" ligt zowel besloten dat het bestand zo geconstrueerd is dat het geversioneerd kan worden (geschikt is voor versionering/versiebeheer) als dat een uitwendig agens het kan versioneren (waarop versionering/ versiebeheer van toepassing is).

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-02-07 17:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

aan beide (!) voorwaarden moet worden voldaan om een bestand "versionable" te noemen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt voor je uitgebreide antwoord Barend! "
+1
7 hrs

waarvoor versiebeheer beschikbaar is

of, afhankelijk van wat er in de brontekst precies mee wordt bedoeld: die geschikt zijn voor versiebeheer / waarop versiebeheer van toepassing is / binnen het versiebeheersysteem / met versiebeheer ...

"Versioning is het toekennen van versienummers" zeg je, maar het is wel wat meer dan dat. De Nederlandse vertaling is dan ook versiebeheer (soms: revisiebeheer) en niet, bijvoorbeeld, versienummering. Daarom vind ik "Een bestand waaraan een versienummer is toegekend" te beperkt; het zou bijvoorbeeld best kunnen zijn dat er alleen maar een nummer aan is toegekend en dat er geen mogelijkheden zijn om versies terug te draaien of in en uit te checken.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Versiebeheersysteem
http://office.microsoft.com/nl-nl/help/HA100215761043.aspx
Peer comment(s):

agree Edward Vreeburg : met Ron voor deze..
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search