Glossary entry

English term or phrase:

spaciousness

Dutch translation:

Bewegingsruimte

Added to glossary by Leo te Braake | dutCHem
Nov 1, 2004 18:57
19 yrs ago
English term

spaciousness

English to Dutch Tech/Engineering Engineering: Industrial Chloor- en Natronloogfabriek
The workplace has to be arranged and maintained in a state which allows safe work.
This particularly applies to the material, the spaciousness, the stability, the surface, the stepping, the lighting and ventilation, and to the protection from harmful environmental factors next to the custody from dangers caused {4287}by other persons working at the plant too.

Dit heb ik nu vertaald als:

De plaats waar gewerkt wordt moet worden ingericht en in een staat die veilig werken mogelijk maakt.
Dit geldt vooral voor het materiaal, de ruimte, de stabiliteit, het oppervlak, de werkpositie, de verlichting en ventilatie, en voor de bescherming tegen schadelijke omgevingsfactoren naast het inperken van gevaren veroorzaakt {4287}door andere personen die ook in de fabriek werken.

Maar ik heb sterke twijfel over deze term...

Discussion

Non-ProZ.com Nov 3, 2004:
Het is uiteindelijk "bewegingsruimte" geworden. Dat is op basis van de suggesties van Zsannett, Henk en vooral Shineda, die allemaal in dezelfde richting gingen. Alle anderen ook hartelijk bedankt voor het meedenken

Proposed translations

14 hrs
Selected

(genoeg) ruimte om te werken

soms moet je het toch langer maken.
alleen ruimte blijft toch wel vaag. 'spaciousness' en ook het Duitse 'Raum' vaak, duidt aan, dat er genoeg ruimte moet zijn om te kunnen manoeuvreren. Eventueel zou je dus ook 'bewegingsruimte' kunnen gebruiken.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

ruimtelijkheid

misschien is dit een optie, Leo.
Peer comment(s):

neutral Ton Remkes : Beter dan ruimte?
9 hrs
Something went wrong...
+1
11 mins

ruimheid

Letterlijk. Het moet dus ruim genoeg zijn om veilig te kunnen werken. Misschien kan het in deze context goed werken?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-11-01 19:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zou de eerste zin trouwens anders doen:

De werkplek moet zodanig worden ingericht en onderhouden dat daar veilig werken mogelijk is.
Peer comment(s):

agree Miriam Linschoten, PhD (X)
2 mins
neutral Ton Remkes : Nauwelijks Nederlands in deze samenhang.
9 hrs
Something went wrong...
+1
30 mins

ruimteverdeling

Ik denk dat het gaat om hoe de ruimte ingedeeld is en of er genoeg ruimte is voor de diverse machines en de mensen die eraan werken.
Peer comment(s):

agree Ton Remkes : Lijkt meest waarschijnlijke suggestie in deze samenhang, als 'ruimte' per se vermeden moet worden.
8 hrs
Dank je Ton.
Something went wrong...
2 hrs

het hebben van ruime werkplekken

Dit is wel een beetje lang, maar het zegt precies wat er bedoeld wordt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2004-11-01 21:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

• spaciousness [\'spa·cious·ness || \'speɪʃəsnɪs]

n. quality of being spacious, roominess, quality of having a generous amount of space
Peer comment(s):

neutral Ton Remkes : "beetje"?
6 hrs
Something went wrong...
2 hrs

werkruimte/vloeroppervlak

Een gokje. Succes.
Peer comment(s):

neutral Ton Remkes : Verbeteringen t.o.v. 'ruimte'?
6 hrs
Something went wrong...
9 hrs

ruimte

Begrijp twijfel niet, maar ja - - -: "im Zweifel nie!" hebben Zwitserse verkeersautoriteiten ooit gepropageerd.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search