Glossary entry

Engels term or phrase:

Instant gratification was never more gratifying.

Nederlands translation:

nog nooit had je zo snel eer van je werk

Added to glossary by Anneke Panel (X)
Sep 26, 2006 12:01
17 yrs ago
3 viewers *
Engels term

Instant gratification was never more gratifying.

Engels naar Nederlands Kunst en literatuur Kunst, kunstnijverheid, schilderkunst crochet
Ik ben ff inspiratieloos...

Proposed translations

+2
50 min
Engels term (edited): instant gratification was never more gratifying
Selected

nog nooit had je zo snel eer van je werk

Gaat het soms om haakwerkjes die snel klaar zijn?
Dan zou ik voor een vrijere vertaling kiezen...

Vergelijk 'instant gratification knitting':
'patterns which work up quickly on large needles, a phenomenon sometimes called "instant-gratification knitting".'
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_knitting




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-26 13:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

Omdat het ook om de mate van 'eer' gaat, kan eventueel ook:
'Nog nooit had je zo snel zoveel eer van je werk', maar dat vind ik voor een titel wel wat lang worden...
Note from asker:
Ja gaat idd om haakwerkjes die snel klaar zijn.
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : Tja, als het om haakwerkjes gaat kies ik dit, maar dat was mij uit de context niet duidelijk.
2 uren
Bedankt, Tina. Ik ging uit van haakwerkjes omdat bovenaan 'crochet' wordt genoemd en eerdere vragen van Anneke ook over haken gingen...
agree hirselina
4 uren
Bedankt, hirselina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hartelijk dank! Dit is idd in de context het mooist."
6 min

een directe/onmiddelijke/ beloning schenkt wel heel veel voldoening

of zoiets
Something went wrong...
23 min

Een onmiddellijke beloning beloont het meest.

Een onmiddellijke beloning beloont het meest.

Misschien zoiets?
Something went wrong...
+2
34 min

Onmiddellijke/directe beloning gaf nog nooit zoveel voldoening

Toegegeven, ik leen een hoop bij Adela en Alexandra, maar wat ik bij hen mis, is het tijdsaspect. Vroeger was de beloning niet zo belonend, maar nu is het dat veel meer.
Peer comment(s):

agree Frederik Hostens : idd, deze brengt de betekenis best over
30 min
Dank je wel, Frederik
agree Tina Vonhof (X)
2 uren
Dank je wel, Tina
Something went wrong...
1 uur

Nooit gaf een directe beloning meer voldoening.


Een variant.
Something went wrong...
1 uur

nooit voldeed onmiddelijke voldoening zo volledig

nog maar een variant incl alliteratie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search