Glossary entry

Dutch term or phrase:

effectieve bundel

English translation:

useful beam

Added to glossary by Barend van Zadelhoff
Jun 27, 2014 12:55
9 yrs ago
3 viewers *
Dutch term

effectieve bundel

Dutch to English Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci Radiation protection
In nuclear physics, one talks of a primary beam ("primaire bundel" in Dutch) and a secondary beam ("secundaire bundel") as well as of stray radiation ("strooistraling"). The term in question occurs within a text on radiation protection, in this sentence:

De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.

I am wondering if "effectieve bundel" has a specific technical counterpart in English nuclear physics terminology or if the term in this sentence simply means "the effective part of the beam". So my question is for NL-->EN translators with knowledge of radiation protection.
Proposed translations (English)
4 useful beam
Change log

Jun 28, 2014 20:36: Barend van Zadelhoff Created KOG entry

Discussion

Barend van Zadelhoff Jun 28, 2014:
It's about this document?

De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de
ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.

http://tinyurl.com/qy8amvg
R.T. Miranda (asker) Jun 28, 2014:
The beam component having the most effect I cannot say that "effectieve bundel" is exactly the same as "primaire bundel" in this document because both terms occur in the same page from which I extracted the problematic fragment. The author must have had some difference in mind when using both terms, unless he was being sloppy.

The text where the fragment comes from does deal with the ARBO aspects of radiation, and perhaps practitioners there might be a little less rigorous in their use of some terms than a hard-core nuclear physicist.

All this being said, your impression that this refers to a "bundel die wordt aangewend/gebruikt" matches exactly my feeling of what I think the author is trying to express: the beam or part of the beam that has the most effect (because there exists secondary radiation, which has a lesser effect). So I think he indeed means the primary beam, but with emphasis on the effectiveness of it compared to other components of radiation - therefore am inclined to translate it as "the beam component having the most effect".
Barend van Zadelhoff Jun 27, 2014:
Possibly, but one thing is for sure, both terms refer to the same phenomenon.

I find 'effectieve bundel' only in ARBO context.

Here is another example:

Voor de grootte van de afscherming van de effectieve bundel, achter de detector, speelt de bundel geometrie een belangrijke rol. Indien noodzakelijk kan de divergerende stralenbundel begrensd worden door het plaatsen van collimator in de bronhouder. Dit kan een oplossing zijn bij grote diameters van de aanzuigbuis.

Het is duidelijk dat de 'effectieve' bundel weer de primaire bundel is.

'effectieve bundel' klinkt een beetje als de 'bundel die wordt aangewend/gebruikt.

I did some research and tried "active beam" for example:

Indicators

All x-ray machines will contain an operational and clearly visible indicator of an active x-ray beam near the x-ray tube. In addition, there must be a shutter status indicator that unambiguously reports if the shutter is open or closed.
R.T. Miranda (asker) Jun 27, 2014:
"primary" is "primaire" in the text Thank you Barend. The text itself uses the term "primaire bundel" repeatedly elsewhere. That is your primary beam. By using the wording "effectieve bundel" the author is trying to emphasize some other aspect.
Barend van Zadelhoff Jun 27, 2014:
Het verwijderen van de isolatie van een leiding nabij een geopende bronhouder. De handen/ledematen van de werknemer kunnen daarbij in de primaire bundel komen.
Barend van Zadelhoff Jun 27, 2014:
"primary beam", denk je niet? 2.1 Aperture: A gap in the protective material of a tube housing through which the radiation from an X-ray tube within the tube housing may pass with little or no attenuation.

2.13 Primary beam: That part of the X-radiation from an X-ray analysis unit which passes through an aperture of the tube housing and is intended for use as the primary source of X-radiation incident on a target.

2.21 Tube shutter: An aperture cover designed to reduce, when closed, the intensity of the primary beam emerging from the aperture to such a level that the beam presents no hazard to persons at any point beyond the cover.

http://www.arpansa.gov.au/pubs/rhs/rhs9.pdf

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

useful beam

fysiek / materieel zijn de effectieve bundel en de primaire bundel identiek

taalkundig worden de tegendelen - effectief en niet-effectief - geïntroduceerd

Primary beam: that part of the X-radiation from an X-ray analysis unit which passes through an aperture of the tube housing and is intended for use as the primary source of X-radiation incident on a target.

effectief <-> niet-effectief

effectief = the part of the X-radiation intended for use as X-radiation incident on a target

bewust aangewende/gerichte bundel

niet-effectief = leakage radiation

leakage radiation = the radiation passing through a source housing except for that in the useful beam

http://iate.europa.eu/FindTermsByLilId.do?lilId=1367554&lang...

beam
a unidirectional, or approximately unidirectional, emission of electromagnetic radiation or particles.

useful beam in radiology, that part of the primary radiation that is permitted to emerge from the tubehead assembly of an x-ray machine, as limited by the aperture or port and accessory collimating devices.

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/useful beam

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-28 15:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de
ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.

http://tinyurl.com/qy8amvg

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-28 15:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

primary radiation:
part 1 = useful beam (primary radiation beam)
part 2 = leakage radiation

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2014-06-28 20:44:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I don't agree with your comment.
You can find my arguments in my answer and the discussion entries.
Please have another good look at it.

'useful beam' is exactly what you need.

De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.

This is the useful beam = primary radiation beam = primary beam (see definitions)

What is useful beam component supposed to mean?

the useful beam = the useful beam = de ioniserende straling van de bron die door de stralingsopening naar buiten komt = the complete primary beam

effectieve straling = gerichte, bewust aangewende straling van de bron
niet-effectieve straling = de lekstraling

Jij gaat de effectieve straling nog een keer opdelen.
Waarin als ik het vragen mag?
Die effectieve bundel die uit die opening komt, waarin wou jij die opdelen?
Wat er uit die opening komt, komt uit die opening.

So I will enter 'useful beam' as a glossary entry
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Barend. I award you points for your research helping confirm my own research and feeling about the original term. I think "useful beam" on its own has the wrong connotations and expect that "useful beam component" would be the more intended translation, so your proposal come fairly close."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search