Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
effectieve bundel
English translation:
useful beam
Added to glossary by
Barend van Zadelhoff
Jun 27, 2014 12:55
9 yrs ago
3 viewers *
Dutch term
effectieve bundel
Dutch to English
Tech/Engineering
Nuclear Eng/Sci
Radiation protection
In nuclear physics, one talks of a primary beam ("primaire bundel" in Dutch) and a secondary beam ("secundaire bundel") as well as of stray radiation ("strooistraling"). The term in question occurs within a text on radiation protection, in this sentence:
De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.
I am wondering if "effectieve bundel" has a specific technical counterpart in English nuclear physics terminology or if the term in this sentence simply means "the effective part of the beam". So my question is for NL-->EN translators with knowledge of radiation protection.
De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.
I am wondering if "effectieve bundel" has a specific technical counterpart in English nuclear physics terminology or if the term in this sentence simply means "the effective part of the beam". So my question is for NL-->EN translators with knowledge of radiation protection.
Proposed translations
(English)
4 | useful beam | Barend van Zadelhoff |
Change log
Jun 28, 2014 20:36: Barend van Zadelhoff Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
useful beam
fysiek / materieel zijn de effectieve bundel en de primaire bundel identiek
taalkundig worden de tegendelen - effectief en niet-effectief - geïntroduceerd
Primary beam: that part of the X-radiation from an X-ray analysis unit which passes through an aperture of the tube housing and is intended for use as the primary source of X-radiation incident on a target.
effectief <-> niet-effectief
effectief = the part of the X-radiation intended for use as X-radiation incident on a target
bewust aangewende/gerichte bundel
niet-effectief = leakage radiation
leakage radiation = the radiation passing through a source housing except for that in the useful beam
http://iate.europa.eu/FindTermsByLilId.do?lilId=1367554&lang...
beam
a unidirectional, or approximately unidirectional, emission of electromagnetic radiation or particles.
useful beam in radiology, that part of the primary radiation that is permitted to emerge from the tubehead assembly of an x-ray machine, as limited by the aperture or port and accessory collimating devices.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/useful beam
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-28 15:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de
ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.
http://tinyurl.com/qy8amvg
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-28 15:36:55 GMT)
--------------------------------------------------
primary radiation:
part 1 = useful beam (primary radiation beam)
part 2 = leakage radiation
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2014-06-28 20:44:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I don't agree with your comment.
You can find my arguments in my answer and the discussion entries.
Please have another good look at it.
'useful beam' is exactly what you need.
De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.
This is the useful beam = primary radiation beam = primary beam (see definitions)
What is useful beam component supposed to mean?
the useful beam = the useful beam = de ioniserende straling van de bron die door de stralingsopening naar buiten komt = the complete primary beam
effectieve straling = gerichte, bewust aangewende straling van de bron
niet-effectieve straling = de lekstraling
Jij gaat de effectieve straling nog een keer opdelen.
Waarin als ik het vragen mag?
Die effectieve bundel die uit die opening komt, waarin wou jij die opdelen?
Wat er uit die opening komt, komt uit die opening.
So I will enter 'useful beam' as a glossary entry
taalkundig worden de tegendelen - effectief en niet-effectief - geïntroduceerd
Primary beam: that part of the X-radiation from an X-ray analysis unit which passes through an aperture of the tube housing and is intended for use as the primary source of X-radiation incident on a target.
effectief <-> niet-effectief
effectief = the part of the X-radiation intended for use as X-radiation incident on a target
bewust aangewende/gerichte bundel
niet-effectief = leakage radiation
leakage radiation = the radiation passing through a source housing except for that in the useful beam
http://iate.europa.eu/FindTermsByLilId.do?lilId=1367554&lang...
beam
a unidirectional, or approximately unidirectional, emission of electromagnetic radiation or particles.
useful beam in radiology, that part of the primary radiation that is permitted to emerge from the tubehead assembly of an x-ray machine, as limited by the aperture or port and accessory collimating devices.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/useful beam
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-28 15:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de
ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.
http://tinyurl.com/qy8amvg
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-28 15:36:55 GMT)
--------------------------------------------------
primary radiation:
part 1 = useful beam (primary radiation beam)
part 2 = leakage radiation
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2014-06-28 20:44:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I don't agree with your comment.
You can find my arguments in my answer and the discussion entries.
Please have another good look at it.
'useful beam' is exactly what you need.
De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.
This is the useful beam = primary radiation beam = primary beam (see definitions)
What is useful beam component supposed to mean?
the useful beam = the useful beam = de ioniserende straling van de bron die door de stralingsopening naar buiten komt = the complete primary beam
effectieve straling = gerichte, bewust aangewende straling van de bron
niet-effectieve straling = de lekstraling
Jij gaat de effectieve straling nog een keer opdelen.
Waarin als ik het vragen mag?
Die effectieve bundel die uit die opening komt, waarin wou jij die opdelen?
Wat er uit die opening komt, komt uit die opening.
So I will enter 'useful beam' as a glossary entry
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Barend. I award you points for your research helping confirm my own research and feeling about the original term. I think "useful beam" on its own has the wrong connotations and expect that "useful beam component" would be the more intended translation, so your proposal come fairly close."
Discussion
De bronhouder heeft een stralingsopening waaruit de
ioniserende straling van de bron (effectieve bundel) naar buiten kan treden.
http://tinyurl.com/qy8amvg
The text where the fragment comes from does deal with the ARBO aspects of radiation, and perhaps practitioners there might be a little less rigorous in their use of some terms than a hard-core nuclear physicist.
All this being said, your impression that this refers to a "bundel die wordt aangewend/gebruikt" matches exactly my feeling of what I think the author is trying to express: the beam or part of the beam that has the most effect (because there exists secondary radiation, which has a lesser effect). So I think he indeed means the primary beam, but with emphasis on the effectiveness of it compared to other components of radiation - therefore am inclined to translate it as "the beam component having the most effect".
I find 'effectieve bundel' only in ARBO context.
Here is another example:
Voor de grootte van de afscherming van de effectieve bundel, achter de detector, speelt de bundel geometrie een belangrijke rol. Indien noodzakelijk kan de divergerende stralenbundel begrensd worden door het plaatsen van collimator in de bronhouder. Dit kan een oplossing zijn bij grote diameters van de aanzuigbuis.
Het is duidelijk dat de 'effectieve' bundel weer de primaire bundel is.
'effectieve bundel' klinkt een beetje als de 'bundel die wordt aangewend/gebruikt.
I did some research and tried "active beam" for example:
Indicators
All x-ray machines will contain an operational and clearly visible indicator of an active x-ray beam near the x-ray tube. In addition, there must be a shutter status indicator that unambiguously reports if the shutter is open or closed.
2.13 Primary beam: That part of the X-radiation from an X-ray analysis unit which passes through an aperture of the tube housing and is intended for use as the primary source of X-radiation incident on a target.
2.21 Tube shutter: An aperture cover designed to reduce, when closed, the intensity of the primary beam emerging from the aperture to such a level that the beam presents no hazard to persons at any point beyond the cover.
http://www.arpansa.gov.au/pubs/rhs/rhs9.pdf