Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
eindvergist
English translation:
final attenuation
Added to glossary by
Katja van Hellemond
Mar 19, 2012 16:08
12 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
eindvergist
Dutch to English
Other
Food & Drink
Ik ben beschrijvingen van Belgische bieren aan het vertalen en ben de term 'eindvergist' nu al een paar keer tegengekomen. Ik denk dat eindvergisten vertaald kan worden als 'attentuation' (http://www.whitelabs.com/beer/homebrew_terms.html) maar ben niet helemaal zeker. Ik twijfel ook hoe dat dan zou werken in een zin als de volgende: Een eindvergist, mild-bitter pilsener, een lichte hoparoma met een spontaan karakter. Suggesties zeer welkom!
Proposed translations
(English)
5 | final attenuation | Edith Kelly |
Proposed translations
5 mins
Selected
final attenuation
EBC (European Brewery Convention)
Thesaurus, Volume II,
2nd edition, 1982
in four lanuages, one of the Dutch
and: brewing is my specialist subject, and both English and Dutch working language, hence a CL of 5
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-03-19 16:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
and your sentence should read:
a mild-bitter Pilsner (with capital P and without e), fermented to completion, a slight hop aroma and a .......(there you have to think of s.th.).
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-03-19 16:19:19 GMT)
--------------------------------------------------
and your sentence:
A mild-bitter Pilsner (written this way), fermented to complettion, a slight hop aroma with ............
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-03-19 16:46:53 GMT)
--------------------------------------------------
Yep, final attenuation is a noun. There is no adjective for this, the adjective is: fermented to completion.
Bühler: A practical Dictionary of Brewing and Bottling, 4th, revised and enlarged edition, 1999
Thesaurus, Volume II,
2nd edition, 1982
in four lanuages, one of the Dutch
and: brewing is my specialist subject, and both English and Dutch working language, hence a CL of 5
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-03-19 16:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
and your sentence should read:
a mild-bitter Pilsner (with capital P and without e), fermented to completion, a slight hop aroma and a .......(there you have to think of s.th.).
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-03-19 16:19:19 GMT)
--------------------------------------------------
and your sentence:
A mild-bitter Pilsner (written this way), fermented to complettion, a slight hop aroma with ............
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-03-19 16:46:53 GMT)
--------------------------------------------------
Yep, final attenuation is a noun. There is no adjective for this, the adjective is: fermented to completion.
Bühler: A practical Dictionary of Brewing and Bottling, 4th, revised and enlarged edition, 1999
Note from asker:
Thanks very much for the input Edith, very helpful! |
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: Can you explain what this means? You say the answer is "final attenuation", but your suggested translation is different.//Neutral means I'm neither agreeing nor disagreeing, just asking you to explain.
16 mins
|
Yep, final attenuation is a noun. There is no adjective for this, the adjective is: fermented to completion. And why a neutral if you are not really familiar with brewing and beers, post a discussion entry and I will answer.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
I checked the noun "attenuation" in this context and that must be "eindvergisting", so you're right on that.