Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Til funktionærens vederlag
English translation:
Linked to the (white-collar) worker's remuneration
Added to glossary by
stephen mewes
Aug 28, 2006 12:57
17 yrs ago
1 viewer *
Danish term
Til funktionærens vederlag
Danish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Til funktionærens vederlag for ansættelsen er knyttet følgende yderligere løntillæg
Proposed translations
(English)
4 | Linked to the (white-collar) worker's remuneration | Adrian MM. (X) |
5 | remuneration of the salaried employee | Anette Jakobsen |
4 | The employee's salary | Christine Andersen |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Linked to the (white-collar) worker's remuneration
Not sure what the problem is: the freestanding prep. looks forward to the knyttet.
Or is it the funktionær: also a public servant.
Eurodicautom leaves out the functionary bit:
(1)
TERM loenforskud til funktionaer
Reference Vang Joergensen,Danm.Stat.
(1)
TERM advance of salary
Reference statistisches Bundesamt
Note {DOM} economic statistics:wage statistics
{GRM} n.p.
(2)
TERM *advance on salary*
Reference statistisches Bundesamt
Note {DOM} economic statistics:wage statistics
{GRM} n.p.
Or is it the funktionær: also a public servant.
Eurodicautom leaves out the functionary bit:
(1)
TERM loenforskud til funktionaer
Reference Vang Joergensen,Danm.Stat.
(1)
TERM advance of salary
Reference statistisches Bundesamt
Note {DOM} economic statistics:wage statistics
{GRM} n.p.
(2)
TERM *advance on salary*
Reference statistisches Bundesamt
Note {DOM} economic statistics:wage statistics
{GRM} n.p.
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
The employee's salary
The following bonuses are included in / linked with the employee's salary
8 days
remuneration of the salaried employee
In the Danish "Funktionærlov" a "funktionær" is translated into a salaried employee. Therefore I would use this term.
Something went wrong...