Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
可变光强
English translation:
variable intensity
Added to glossary by
Joyce Curran
Sep 25, 2008 13:02
15 yrs ago
Chinese term
可变光强
Chinese to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
当可变光强后雾灯的光强调节装置失效时,应能自动满足稳定光强后雾灯的配光性能要求。 (variable light intensity?)
Proposed translations
(English)
4 +2 | variable intensity | tianshandun (X) |
4 +1 | (light) intensity variable | Adsion Liu |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
variable intensity
FYI
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, tianshan!"
+1
4 mins
(light) intensity variable
Suggestion
光强=light intensity
可变光强后雾灯=(light) intensity variable rear fog/mist light/lamp
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-09-25 13:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
呵呵,你这样理解也可以。但作者意思肯定是:光强可变的灯...
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2008-09-25 13:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
并且英文的习惯肯定是把variable放在光强后面。
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2008-09-25 13:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
那是当然,英文嘛,又不是Chinglish:-)
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2008-09-25 13:36:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.cn/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=...
--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2008-09-25 13:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
以intensity为核心词时当然要放在前面,但这儿是以雾灯为核心词,这种情况下一般是intensity(-)variable fog light
--------------------------------------------------
Note added at 40 minutes (2008-09-25 13:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
你这是:variable light intensity
Note added at 36 minutes (2008-09-25 13:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
以intensity为核心词时当然要放在前面,但这儿是以雾灯为核心词,这种情况下一般是intensity(-)variable fog light
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2008-09-25 13:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
这是肯定,但一般都是这样表达的。
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2008-09-25 13:53:40 GMT)
--------------------------------------------------
仅供参考,具体你自己取决吧。
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-09-25 15:48:47 GMT)
--------------------------------------------------
如果你想这样表达也成,但最好:rear fog lamp of variable light intensity
光强=light intensity
可变光强后雾灯=(light) intensity variable rear fog/mist light/lamp
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-09-25 13:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
呵呵,你这样理解也可以。但作者意思肯定是:光强可变的灯...
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2008-09-25 13:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
并且英文的习惯肯定是把variable放在光强后面。
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2008-09-25 13:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
那是当然,英文嘛,又不是Chinglish:-)
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2008-09-25 13:36:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.cn/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=...
--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2008-09-25 13:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
以intensity为核心词时当然要放在前面,但这儿是以雾灯为核心词,这种情况下一般是intensity(-)variable fog light
--------------------------------------------------
Note added at 40 minutes (2008-09-25 13:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
你这是:variable light intensity
Note added at 36 minutes (2008-09-25 13:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
以intensity为核心词时当然要放在前面,但这儿是以雾灯为核心词,这种情况下一般是intensity(-)variable fog light
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2008-09-25 13:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
这是肯定,但一般都是这样表达的。
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2008-09-25 13:53:40 GMT)
--------------------------------------------------
仅供参考,具体你自己取决吧。
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-09-25 15:48:47 GMT)
--------------------------------------------------
如果你想这样表达也成,但最好:rear fog lamp of variable light intensity
Note from asker:
我怎么觉得“可变”是应该修饰“光强”? |
我google了好多地方,variable都是在后面的。 |
不是不是,我说错了,是在前面。 |
我直接把可估计答案输进去,很多链接的http://www.patentstorm.us/patents/5906424.html |
我还是认为“可变”在这里呼应“稳定”。下面还有关于“可变光强后雾灯”和“稳定光强后雾灯”的发光强度。 |
思考了两小时,回来了。我同意你在这里“后雾灯”为主。可否为“rear fog lamp with variable light intensity"? 我觉得不应该把"light"扔掉。 |
Peer comment(s):
agree |
chica nueva
: maybe see adjustable rheostat potentiometer etc (just an idea) http://www.google.com/search?q=可变光强灯 rheostat&rls=com.micros...
21 hrs
|
adjustable is nice!
|
Something went wrong...