Glossary entry (derived from question below)
Catalan term or phrase:
Sia Jesús l’amat del nostre cor amic
English translation:
Keep Jesus in our hearts
Added to glossary by
S Ben Price
Mar 14, 2011 16:06
13 yrs ago
Catalan term
Sia Jesús l’amat del nostre cor amic
Catalan to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Part 3.
Original:
Fragment d’una carta de Jacint Verdaguer a Cosme Vidal en data 14 de juny de 1896. Biografia de Cosme Vidal escrita a mà per l’alcoverenc Andreu Barbarà.
Sia Jesús l’amat del nostre cor amic Aladern (...) Cada matí tinc promeses de que s’’em, tornara la misa i cada vespre les veig trencades; lo demes no em va pas gaire millor. Alabat sia Déu. Alabat sia per les contrarietats i alabat sia per les prosperitats que m’envia, com el llibre de vostè “Verdaguer reivindicat”. Mai ningú havia trobades tan bones mes poesies, ni havia pujat tant amunt mos llibres, ni havia feta honra tanta a son pobre autor cabalment quan estava més pobre i caigut i aborrit fins de sos protectors, amics i parents.....
My rough draft:
Excerpt from a letter from Jacint Verdaguer to Cosme Vidal dated 14 June 1896. Biography of Cosme Vidal written by hand by Andrew Barbarà of Alcover.
Let Jesus be the beloved friend of our dear friend Aladern (...) Every morning I make promises, I return to mass, and every afternoon I see them broken, others don’t fare any better. Praise be to God. Praise Him for our trials and praise Him for the prosperity that He delivers to me, as your book "Verdaguer reivindicat” [Verdaguer Vindicated]. Never has such poetry been seen, nor have my books been elevated, nor has so much been done to honour to his poor diligent author when I was poorer and miserable and cast out by even his protectors, friends and relatives ...
Original:
Fragment d’una carta de Jacint Verdaguer a Cosme Vidal en data 14 de juny de 1896. Biografia de Cosme Vidal escrita a mà per l’alcoverenc Andreu Barbarà.
Sia Jesús l’amat del nostre cor amic Aladern (...) Cada matí tinc promeses de que s’’em, tornara la misa i cada vespre les veig trencades; lo demes no em va pas gaire millor. Alabat sia Déu. Alabat sia per les contrarietats i alabat sia per les prosperitats que m’envia, com el llibre de vostè “Verdaguer reivindicat”. Mai ningú havia trobades tan bones mes poesies, ni havia pujat tant amunt mos llibres, ni havia feta honra tanta a son pobre autor cabalment quan estava més pobre i caigut i aborrit fins de sos protectors, amics i parents.....
My rough draft:
Excerpt from a letter from Jacint Verdaguer to Cosme Vidal dated 14 June 1896. Biography of Cosme Vidal written by hand by Andrew Barbarà of Alcover.
Let Jesus be the beloved friend of our dear friend Aladern (...) Every morning I make promises, I return to mass, and every afternoon I see them broken, others don’t fare any better. Praise be to God. Praise Him for our trials and praise Him for the prosperity that He delivers to me, as your book "Verdaguer reivindicat” [Verdaguer Vindicated]. Never has such poetry been seen, nor have my books been elevated, nor has so much been done to honour to his poor diligent author when I was poorer and miserable and cast out by even his protectors, friends and relatives ...
Proposed translations
(English)
4 | Keep Jesus in our hearts | Berni Armstrong |
Proposed translations
32 mins
Selected
Keep Jesus in our hearts
I think he is trying to get his friend to promise that they will keep Jesus in their hearts.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thansk again!"
Something went wrong...