Glossary entry (derived from question below)
Catalan term or phrase:
Tingui l'informe médic a ma
English translation:
have your/the medical report to hand)
Added to glossary by
Robert Copeland
May 23, 2008 16:27
16 yrs ago
Catalan term
Tingui l'informe médic a ma
Catalan to English
Medical
Medical: Health Care
This is mainly a Spanish document, but it appears to have another language mixed in (which I assume is Catalan)
The copy quality is poor, but it appears to state: Si lé dubte o vol realitzar qualszvol pregunta sobre el seu procés, truqui al teléfon XXXXXXXXX (Tingui l'informe médic a ma)
I translated the first portion of this as: If you have any doubts or questions please feel free to call:
(Hopefully this is close?!?!?!?)
The copy quality is poor, but it appears to state: Si lé dubte o vol realitzar qualszvol pregunta sobre el seu procés, truqui al teléfon XXXXXXXXX (Tingui l'informe médic a ma)
I translated the first portion of this as: If you have any doubts or questions please feel free to call:
(Hopefully this is close?!?!?!?)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
have your/the medical report to hand)
If you have any doubts or questions about your (?) process, please call XXXX (have your/the medical report to hand)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-05-23 16:39:58 GMT)
--------------------------------------------------
seu procés > su proceso > YOUR process (I presume)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-23 16:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
"lé dubte" must be "té dubtes" > have doubts/concerns (questions)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-05-23 16:39:58 GMT)
--------------------------------------------------
seu procés > su proceso > YOUR process (I presume)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-23 16:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
"lé dubte" must be "té dubtes" > have doubts/concerns (questions)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like have the medical report handy or "at hand"/"available"-Thanks to everyone for your assistance!"
+1
7 mins
See.
That means [Catalan OK]:
Have the/your medical report in hand/near [In order to answer your questions, of course].
Have the/your medical report in hand/near [In order to answer your questions, of course].
Peer comment(s):
agree |
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
1 min
|
Thanks, seems it should be "at" hand.
|
9 mins
have (a copy of) your medical report handy
That should probably be "tingui l'informe médic a mà", which means... have your medical report at hand :) This appears to be a somewhat informal context, so "have... handy" wouldn't sound out of place in my humble opinion.
With all due respect, please note I have no real qualifications in Catalan—this is merely mutual intelligibility talking!
With all due respect, please note I have no real qualifications in Catalan—this is merely mutual intelligibility talking!
5 hrs
Have the medical report by you
I know what you're talking about here, for I've done the same type of translation on several occasions.
Something went wrong...