Glossary entry

English term or phrase:

honours degree

Portuguese translation:

graduado com distinção

Added to glossary by Mario Freitas
Oct 23, 2023 18:48
7 mos ago
48 viewers *
English term

"honours degree"

English to Portuguese Social Sciences Education / Pedagogy Forex
What is your highest level of education?

No formal education
Some primary school but not completed
Completed primary school
Some high school but not completed
Completed high school
Undergraduate degree
Graduate degree
*Honours degree*
Masters degree
Ph.D
Change log

Oct 29, 2023 15:35: Mario Freitas Created KOG entry

Discussion

Oliver Simões Oct 29, 2023:
honors vs. distinction Apparently, they are not the same thing:
"The Honours Award recognizes those students who have obtained an average mark of 80.0% to 84.9% in their course of studies in each of grades 9-12. The Honours with Distinction award recognizes those students who have obtained an average mark of 85% to 100% in their course of studies in each of grades 9-12." https://mysterylakerds.ss21.sharpschool.com/graduation/honou...

See also: https://www.kent.edu/registrar/graduation-honors-and-recogni...

PS: No sistema educacional americano, é possível você ter uma classe inteira de "honor students" (estudantes de honra), a tal "honor class" (classe de honra); porém pouquíssimos terão uma graduação com distinção.

Proposed translations

+9
2 mins
Selected

graduado com distinção

Sugestão
Peer comment(s):

agree ferreirac
1 min
Obrigado, Cícero!
agree Elaine Bossoni
55 mins
Obrigado, Elaine!
agree Nick Taylor
1 hr
Cheers, Nick!
agree Bett : yes!
2 hrs
Obrigado, Bett!
agree Helga Nelzow
15 hrs
Obrigado, Helga!
agree Clauwolf : blz
19 hrs
Obrigado, Claus!
agree FERNANDO PRIETO : Concordo
1 day 17 hrs
Obrigado, Fernando!
agree expressisverbis : "Graduado" para pt-pt significa outra coisa. No entanto, dou o meu "agree" por solidariedade e principalmente por ainda existirem bons tradutores de PT-BR :)
1 day 20 hrs
Obrigado, Sandroka! You're the best!
agree Eduardo dos Santos : Graduado com título honoris causa
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 mins

Pós-graduação

Imagino que seja o que vem depois da graduação e antes do mestrado.
Peer comment(s):

disagree Bett : nope
2 hrs
Something went wrong...
11 mins

diploma com distinção

A explicação que encontrei:

"O Reino Unido utiliza um sistema de notas para classificar os diplomas de bacharelado de seus estudantes e profissionais e também dos estrangeiros que gostariam de estudar no país. Este sistema é usado ou reconhecido em outros países (como Irlanda, Singapura e Hong Kong), com algumas pequenas alterações; e é similar ao sistema de honras utilizado no Reino Unido e nos Estados Unidos (Honours Degree), pois a principal distinção feita entre os diplomas é se eles foram ou não concedidos com honras." (https://vestibular.brasilescola.uol.com.br/estudar-no-exteri...

Entre as possíveis traduções, há "licenciatura", mas deve ser porque esses graus permitem dar aulas.
Something went wrong...
19 mins
English term (edited): honours degree

diploma com honras

Por analogia:
honor student: estudante de honra. É a tradução de um filme homônimo de 2017.
https://filmow.com/estudante-de-honra-t245749/ficha-tecnica/

Para o atual contexto, sugiro "diploma com honras".

Example Sentences

"Formar-se com honras no exterior: o que é Honor Degree?
Na Austrália e Nova Zelândia, os estudantes só podem optar por um diploma com honras quando estiverem concluindo o bacharelado.
https://vestibular.brasilescola.uol.com.br › ...

"Quando os alunos concluem seus estudos de graduação, eles podem receber um diploma com honras de primeira classe, também conhecido como 1º, um diploma com honras de segunda classe, também conhecido como 2:1 e 2:2 ou um diploma com honras de terceira classe, também conhecido como 3º." https://www.cetroconcursos.com.br/o-que-e-um-diploma-com-tip...
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): Honours degree

Ensino superior com honras / Ensino superior com honras (honors degree)

Sugeriria sssim, pois lembra aqueles campos de formulário onde temos de preencher "Ensino médio completo/incompleto, Ensino superior completo/incompleto" .

Completed high school = Ensino médio completo
Undergraduate degree = Ensino superior
Graduate degree = Pós-graduação
Honours degree = Ensino superior com honras
Something went wrong...
7 hrs

diploma com distinção, diploma de honra

No contexto apresentado, "honours degree" pode ser traduzido para o português como "diploma com distinção" ou "diploma de honra." Isso se refere a um grau acadêmico de graduação geralmente concedido a estudantes que demonstraram um alto nível de realizações acadêmicas em seu campo de estudo. Em alguns sistemas educacionais, os estudantes podem ser obrigados a concluir cursos adicionais, pesquisas ou uma tese para obter um diploma com distinção. Essa distinção é comumente usada em países como o Reino Unido e a Austrália.
Something went wrong...
+1
14 hrs

com menção honrosa

Parece-me ser o equivalente em PT-PT de "licenciatura com menção honrosa".

honours degree
noun [ C ]
UK /ˈɒn.əz dɪˌɡriː/ US /ˈɑː.nɚz dɪˌɡriː/
(formal degree with honours)
Add to word list
in the UK, a first university degree, based especially on one subject
https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/honour...

Non-Bologna: licenciatura was an honors degree with four- to six-year course in a university, or a Bacharelato complemented with one or two extra years in a polytechnic (called licenciatura bietápica, meaning dual-stage license) or university (before 2007)
https://en.wikipedia.org/wiki/Higher_education_in_Portugal


O Honour Degree é um tipo de diploma universitário outorgado a estudantes que completarem a sua graduação com honras (ou como dizem em inglês “graduating with honours”). Honor courses são bacharelados que se distinguem das graduações padrões por possuírem aulas com um conteúdo mais completo e aprofundado, em um ritmo de estudo mais acelerado (120 créditos por ano).
https://www.hotcourses.com.br/study-abroad-info/subject-info...

Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Ah, sim, com "menção honrosa" pode ser. Agora, "com honras" é tradução literal e não se usa.
1 day 4 hrs
Obrigada, Mário! Também nunca se usou isso por cá... Aliás, em pt-pt, costuma-se indicar apenas grau académico de lienciatura X (4 anos + 1 ano estágio - antes do acordo de Bolonha) e mantemos o original em EN. Com menção honrosa/com distinção é o correto
Something went wrong...
134 days

Diploma com honras

Trata-se de um nível de classificação do diploma vigente no Reino Unido. Está acima da graduação comum e abaixo do mestrado.

Fonte:
https://www.google.com/amp/s/vestibular.brasilescola.uol.com...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search