Oct 11, 2023 12:04
7 mos ago
19 viewers *
English term

adjudged father

English to Polish Law/Patents Law (general)
Context
Notification of Order of Filiation

Name of Adjudged Father:
Adjudged Father's Social Security Number:
Yada yada yada...
References
see

Discussion

Andrzej Mierzejewski Oct 11, 2023:
Przykład wyroku w sprawie o ustalenie ojcostwa: https://orzeczenia.tczew.sr.gov.pl/content/$N/151015450001512_III_RC_000384_2016_Uz_2017-06-19_001

Nie znam oficjalnego określenia dla stanu prawnego mężczyzny w takiej sytuacji. Jest "wyrok ustalający ojcostwo", więc czy z tego sformułowania wynika, że "mężczyzna jest ustalonym ojcem"??? Albo "mężczyzna wyrokiem sądu uznany za ojca"... Czy jest na sali prawnik?

Andrzej Ziomek Oct 11, 2023:
uznany (prawnie) ojciec [lub] ojciec prawny (?) http://www.kancelariaczyszczon.com/uznanie-ojcostwa/

Odtąd uznany ojciec dziecka zobowiązany jest do wychowywania i opieki nad dzieckiem aż do uzyskania przez nie pełnoletności.

https://www.legalchoices.org.uk/dictionary/adjudge-adjudicat...

Adjudge / adjudicate
verb

To give an official judgement about something.

https://www.sc.org.pl/app/files/2021/09/prawo_rodzinne_porad...

Jeśli matka dziecka potwierdzi ojcostwo, mężczyzna zostanie wpisany do aktu urodzenia jako ojciec prawny (str. 15)

https://igs.org.pl/oferta/ustalenie-ojcostwa/akty-prawne-uzn...

Ojcem prawnym jest mąż matki, jeśli dziecko urodziło się z tego związku w odpowiednim czasie, określonym art. 62 k.r.o., lub mężczyzna, który dziecko uznał albo, którego ojcostwo zostało ustalone w wyroku sądowym.
Darius Saczuk (asker) Oct 11, 2023:
Ustalenie. Nie wiedziałem jak to dobrze oddać stylistycznie po polsku.
Andrzej Mierzejewski Oct 11, 2023:
@Darius https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/adjudge - sąd ustalił (np. poprzez badania genetyczne), że mężczyzna jest ojcem.

Natomiast:
Uznanie ojcostwa następuje, gdy mężczyzna, od którego dziecko pochodzi, oświadczy przed kierownikiem urzędu stanu cywilnego, że jest ojcem dziecka...
https://www.infor.pl/prawo/alimenty/ustalenie-ojcostwa/52801...

Na moje oko z Collinsa wynika ustalenie.

Może zerknij dokładniej do tłumaczonego formularza, czy tam chodzi o uznanie (= deklaracja przez mężczyznę) czy o ustalenie (= sąd stwierdził, że itd.) IMO różnica jest zasadnicza, przynajmniej w Polsce.

I dobrze byłyby wyjaśnić z klientką/klientem.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

uznanie za ojca/uznanie ojcostwa

Uznanie za ojca/uznanie ojcostwa, tutaj najlepiej chyba "nazwisko uznanego za ojca"
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : IMO "nazwisko uznanego za ojca".
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for your help."
3 mins

uznawany ojciec

tak
Something went wrong...
3 hrs

uznany ojciec

Zakładam, że w omawianym kontekście ,,adjudged" ma takie samo znaczenie jak ,,adjudicated".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-10-11 15:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://benchbook.texaschildrenscommission.gov/library_item/g...

A man is an Adjudicated Father if: • He has been adjudicated by a court to be the father of a child.
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

see

https://www2.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/12...

--------------------------------------------------
Note added at 7 минути (2023-10-11 12:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

order, adjudge and decree
Polish превод: nakazywać, orzekać i zarządzać

--------------------------------------------------
Note added at 8 минути (2023-10-11 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------

ordered, adjudged and decreed
It is therefore ordered,.....

Czy jest jakieś ustalone tłumaczenie tego połączenia?

Magczer
Полша

Local time: 14:12
(1 hr ahead of you)
Маркирайте или филтрирайте питащия dashboard
Polish превод:zasądza, nakazuje, poleca / postanawia co następuje

--------------------------------------------------
Note added at 11 минути (2023-10-11 12:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

https://www2.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/29...


answers are not consistent!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search