Oct 3, 2023 13:27
7 mos ago
36 viewers *
English term

valuable property

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
You agree and acknowledge that the content is valuable property and that other than any specific and limited license for use of such content, you shall not acquire any ownership rights in or to such content.

Es un acuerdo sobre el uso de una aplicación. No sé si hay alguna expresión legal específica para esto (propiedad valiosa me suena raro), y no quiero equivocarme. ¿Alguna sugerencia?

Gracias!

Discussion

Elizabeth Ardans (asker) Oct 3, 2023:
Es de EE.UU. Es el Acuerdo de usuario final para una app. Gracias
Toni Castano Oct 3, 2023:
@Elizabeth Para poder, quizás, responder con precisión sería necesario conocer el país de origen de tu texto. ¿Lo conoces?

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

bien precioso


Diccionario panhispánico del español jurídico
bien precioso

Cada uno de los bienes que tienen notable valor en razón del arte, la historia, la materia o, simplemente, por el culto y veneración de que son objeto. La cualidad de precioso de un bien no puede estimarse solo en virtud de su valor material o económico; han de tenerse en cuenta otras razones, como el culto y la veneración populares.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : As in res pretiosae, which refers to something's intrinsic value of a cultural or intellectual nature, as distinct from its monetary value.
3 hrs
Thank you, Jennifer.
agree Andrew Bramhall
8 hrs
Thank you, Andrew.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Al final usé bien valioso. Gracias a todos!"
3 hrs

derecho valioso (de propiedad intelectual)

El contexto me crea dudas, como también me lo creaba el origen del texto. Una vez aclarado el segundo punto, el país de origen, que es Estados Unidos, sigo con las dudas relativas al contexto. Pero tratándose de un acuerdo contractual sobre el uso de una aplicación, entiendo que informática (donde se habla de “content”, “contenido”), del tipo que sea, mi instinto me dice que estamos hablando de un “derecho de propiedad intelectual” para la explotación de esa aplicación. La falta de contexto me impide, no obstante, ofrecer un mayor nivel de seguridad en mi respuesta.
Por supuesto, puede hablarse también de una “valiosa propiedad intelectual”, pero en mi español de España tal expresión me resulta más forzada que la que propongo (desconozco cómo se percibiría esta alternativa en la República Oriental).


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-10-03 17:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

Corrección: (...) me LAS creaba el origen (...I)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search