Glossary entry

English term or phrase:

end-application

Spanish translation:

aplicación final

Added to glossary by Javier Moreno Pollarolo
Aug 31, 2023 02:38
9 mos ago
23 viewers *
English term

end-application

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Warranties
The company does not warrant or guarantee your ***end-application***. the company makes no assurances that your device will perform according to or meet Your or any third party’s (accessories, etc.) standards or specifications, or that your device will produce output that will meet Your or any third party’s specifications or standards of quality.
Proposed translations (Spanish)
3 +3 aplicación final
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Pablo Cruz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

aplicación final

Esta coincidencia de eur lex y otras me qniman a añadir finales.
Pero la idea es que es la aplicación que tiene el usuario.
High end por cierto lo traducen como de alta gama
marginal fraction in all its intermediate and end-applications. eur-lex.europa.eu
[...] marginal en todas sus aplicaciones intermedias y finales. eur-lex.europa.eu


One of the high-end applications installed at the plant [...] interroll.cz
Para conseguir una aplicación de alta gama como esta, [...] interroll.cz
[...] in a wide range of end applications and employs more than [...] ilo.org
[...] una amplia gama de aplicaciones finales, y emplea

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2023-08-31 02:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

https://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/end applicati...

https://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/end applica...
Note from asker:
Gracias OGV!
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
2 hrs
agree Aitor Salaberria
5 hrs
agree Juan Gil : De acuerdo aunque no es necesario traducir end: La empresa ni certifica ni garantiza su aplicación. (como bien dices es la que tiene el usuario: por definición no hay otra, es final. Eso es lo que define ese end en inglés, "de usuario").
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search