Jan 7, 2023 03:11
1 yr ago
32 viewers *
español term

exclusividad de giro

español al inglés Jurídico/Patentes Publicidad / Relaciones públicas Mexico
El CLUB en este acto reconoce a XXX como patrocinador oficial del Equipo, otorgándole el derecho para que durante la vigencia del presente Contrato, se anuncie y promocione su Marca en el Estadio durante los Encuentros así como en diversos medios publicitarios, a través de los siguientes beneficios que el CLUB le otorga:

1. Derecho a ostentarse como patrocinador oficial del Equipo con exclusividad de giro como proveedor oficial de uniformes

Proposed translations

+1
12 horas
Selected

category exclusivity

As explained here:
http://www.bonhamwills.com/blog/2015/8/4/categorical-exclusi...
"When entering into a sponsorship partnership, category exclusivity is often an essential consideration for sponsors. Category exclusivity dictates that the sponsor is the only company within its product or service category that has a relationship with the property or event."


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2023-01-08 02:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

For the benefit of Phil & Andrew:
Verbatim quote of the 2nd sentence of my webref (with my emphasis):
"Category exclusivity dictates that the sponsor is the only company within its product or service category that has a relationship with the property or event. "

Where 'product or service category' refers to the type of business carried out by the sponsoring company, generally known in Spanish as its giro.

It means, for example, that if my (fictitious) company 'JL Sportswear Inc.' sponsors a tiddlywinks tournament on a 'category exclusive' basis, I am assured that there will be no competing advertising associated with the tournament from the likes of Nike, Adidas, and other companies that are also suppliers of sportswear.

See also (among others):
https://olympicanalysis.org/section-1/the-olympic-paralympic...
"Specifically, category exclusivity is a policy that selects only one sponsor within its product or service category. Based on this policy, Coke and Pepsi for example, cannot be the sponsor of OPG at the same time."

'category exclusivity' no doubt explains why, during the recent FIFA World Cup, we only saw adverts from Coca-Cola and Visa - and nothing from Pepsi or Mastercard. Under the relevant sponsorship rules (similar to those for the Olympics) there could only be one soft-drinks company, and one credit card company, associated with the event.

Peer comment(s):

neutral philgoddard : Could be, but you haven't explained how you arrive at this from 'giro'.//We know that category exclusivity is a phrase in English. We need Spanish references.
53 minutos
neutral Andrew Bramhall : There is a difference in meaning between your 'category' and the 'categorical' of your link which you seem to have missed or glossed over; // in my book, categorical means ' without exception' and is often pejorative;
2 horas
My first link uses 'categoric' and 'categorical' interchangeably. 'category' is more apposite, since it refers to 'categories' (classes, types,...) of businesses, whereas as 'categorical' most-often qualifies a statement that is unambiguously explicit.
agree Robert Carter
1 día 7 horas
agree patinba : Although I am still not sure what it adds to "exclusivity as supplier of..."
1 día 19 horas
disagree Adrian MM. : there is no category involved and categorical exclusivity has a different meaning, notably absolute.
13 días
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 horas

exclusive dealing arrangement; (BrE) tie-in

-> con exclusividad de giro como proveedor oficial de uniformes : with exclusive dealing (tie-in) as an official supplier of uniforms.

I guess that in the UK - see the second weblink case for a common petrol/gas station or brewery-to-pub exclusive beer supply practis/ce - it would be a tie-in covenant and a contractually questionable restraint of trade.

Transatlantically, 'tie-in' seems to have a different connotation in the USA: 'It is not uncommon for a manufacturer to choose to “tie” its consumers’ purchase of one product to a required purchase of another.' https://gbr.pepperdine.edu/2010/08/the-tie-in-decision/

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-01-07 09:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

second weblink again, the case referring to a solus agreement : a contract under which a party is bound to buy his supplies from a single source.
Example sentence:

USA:  Because exclusive dealing arrangements restrict trade, they are subject to antitrust liability under the Sherman Act or the Clayton Act. 

Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : You have not rendered the term giro, which is an essential component of the ST expression.
6 horas
I have: giro as a 'business' dealing and tie-in, as you will know from restrictive covenants in contract and commercial law including the Esso Petroleum case, always refers to restraints of *trade*..
Something went wrong...
6 horas

with exclusive rights (as...)

The CLUB hereby recognizes XXX as the official sponsor of the Team, granting it the right to advertise and promote its brand in the stadium during the matches as well as in various advertising media, through the following benefits that the CLUB grants it:
1. The right to be the official sponsor of the Team with exclusive rights as the official supplier of uniforms.

"Exclusive dealing arrangement" is cumbersome and unidiomatic, and 'tie-in' is something else.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : You have not rendered the term giro, which is an essential component of the ST expression. // In my dictionary, your 'exclusive' corresponds to exclusivo in the ST, not giro.
6 horas
Nice to know you deem my answer to be on a par with the one above.That aside, I have translated 'giro' (in the round) as 'exclusive';
Something went wrong...
1 día 6 horas

exclusive tour rights

In other words, exclusive promotional rights while the team is touring (which could simply refer to home and away matches).
I'm posting this because I think "giro" could refer to a team touring in different sports, although that is usually "gira":
2. f. Serie de actuaciones sucesivas, en diferentes lugares, de una compañía teatral, de un artista, de un grupo musical, deportivo, etc.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2023-01-08 09:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Then again, this may be a total shot in the dark and I've got the wrong end of the stick, but I thought it was worth suggesting.
Example sentence:

Just ban players from PGA majors if they sign on to another tour. Exclusive tour rights.

Something went wrong...
6 días

Trade exclusivity; twist exclusivity

Derechos especiales de giro.

Giro can be translated as turn.
Ex. After the ceremony my life took a turn....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search