May 27, 2022 10:06
1 yr ago
34 viewers *
Spanish term

en el píe

Spanish to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping Customs documents / lists
SPAIN /LATAM/Turkey. This appears in a list of software strings, or parts of the same: "Tarifa de Productos Básicos en el píe"...
I'm puzzled by what "en el píe" might mean in this context. Tried googling the source term and got this: Your search - "Tarifa de Productos Básicos en el píe" - did not match any documents.
There isn't really much more context to go on. The following string is "Información autorización Ministerio de defensa turco", so there is a possibility that it is an erroneous back translation from Turkish or English (this kind of things sometimes occurs with these translations).

Discussion

neilmac (asker) May 28, 2022:
@Eileen I already knew that "al pie de pagina" means the at foot of the page, but "en el pie" could've meant something else. Thanks anyway.
Eileen Brophy May 27, 2022:
I was going to say the same as Toni, "al pie de pagina" means at the bottom of the page Neil. At the bottom of the page or at the foot of the page.... if it is a literal translation.
neilmac (asker) May 27, 2022:
@Toni Yes, that might be what they mean. I don't really have any way of checking except asking the client, but I can't think of anything else it might mean. Thanks for the suggestion.
Toni Castano May 27, 2022:
En el pie Neil, they probably mean "al pie de página" (= footnote, at the bottom of the page). Check if it fits.
But: If your text is the outcome of back translation from Turkish, uf... good luck!

Proposed translations

6 hrs
Selected

in the footer

'en el pie' commonly refers to something being in the footer, rather than simply at the bottom of the page (which is not necessarily the same).
Note from asker:
This is what I've been using. Thanks to everyone for the help and comments.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is what I've been using for donkeys - the pages of the e-docs have "headers" and "footers" with certain information. Thanks to everyone for the help and comments."
+3
42 mins

at the bottom of the page

It seems like a literal translation to me @neilmac
Peer comment(s):

agree ezpz : Sorry Barbara, Eileen was 5mins quicker xD
3 hrs
Thanks ezpz
agree Luis M. Sosa
3 hrs
Thank you very much Luis
agree philgoddard : Probably.
3 hrs
Thank you very much Phil
Something went wrong...
+2
47 mins

(listed) at the bottom of the page

I, for the most part, agree with Toni and Eileen.
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa
3 hrs
Gracias, Luis.
agree Eileen Brophy
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search