Glossary entry

Polish term or phrase:

związek publicznoprawny

English translation:

public law body

Added to glossary by monique-1118
Nov 30, 2021 15:50
2 yrs ago
14 viewers *
Polish term

związek publicznoprawny

Polish to English Law/Patents Law (general) public adminsitration
"Samorząd specjalny obejmuje związki publicznoprawne o charakterze przymusowym, których kompetencji podlega ściśle określona sfera działalności (zawodowa, gospodarcza, kulturalna, wyznaniowa, narodowościowa)"

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

public law body

public law entity/body

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-12-01 10:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

'public law body' means any body governed by public law
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?uri=CELEX:32...
Peer comment(s):

agree Justyna Mysłowska
1 day 1 hr
Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
25 mins

public association

Izby uznawane były za związki publicznoprawne, działające poprzez własne organy i posiadające jasno określone kompetencje.
The chambers were considered as public associations, operating through their own bodies and having clearly defined abilities.
https://bsawp.edu.pl/wp-content/uploads/2020/08/Kliczek-Pasn...


Public association means any association, organization, or society whose members include elected or appointed public officials and for which public funds are used or paid to the public association for membership dues or for other support for the official's participation in the public association.

https://www.lawinsider.com/dictionary/public-association
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
42 mins

statutory entity/organisation/body, government entity, entity under public law

This is a tough one, as it may be understood in the sense of a 'political entity' in the sense of polis, res publicae, etc., i.e., a national or local government. In the above context, it seems that it may also refer to other special-purpose entities (such as a port authority, special economic zones, environmental protection areas, etc.) with statutory/legal force, rather than a 'government' in itself.

I would suggest the following full translation in this context:

Special government entities include statutory bodies of a compulsory nature, whose competences comprise a strictly defined sphere of activity (professional, economic, cultural, religious, national).

Depending on the broader context, 'samorząd [specjalny]' may also be '[special] self-governments', though this translation is overused and often excessively literal.
Note from asker:
Thanks for your input and comments.
Peer comment(s):

neutral Mariusz Kuklinski : "Mandatory" rather than "compulsory"
17 hrs
Indeed, that would be better. Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search