Jun 9, 2020 01:41
3 yrs ago
25 viewers *
Portuguese term

Colégio Educacional de Suplência e Técnico

Portuguese to English Social Sciences Education / Pedagogy Transcript
Hi!
Thank you for your help.
I have found for "Suplência" ideas related to adult education and equivalency.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

Adult Education and Technical College

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-06-09 01:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

I think it caters to both as opposed to just adult education and technology studies for non-adults

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-06-09 02:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

non-adult ok in an educational context: Because of these idiosyncrasies of ratingscales, the authors chose to evaluate non- ambivalent satisfaction with distance education in the adult and non-adult ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-06-09 02:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

think it covers both

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2020-06-09 02:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

not a mixture I'm familiar with that's what it says...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-06-09 02:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

forget the non-adult aspect

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2020-06-09 02:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

just means Adult Education and Technical College
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Yes, "suplência" is usually adult education. It can be a "make-up" course for students who weren't able to complete the regular shcool course for some reason, as well.
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
1 hr

technical education(and) assistance school

Something went wrong...
10 hrs

Colégio Educacional de Suplência e Técnico

Esse nome todo é, na verdade, o nome oficial do colégio. Eu entendo que neste caso não deveria traduzir. No mesmo sentido, o colégio Visconde de Porto Seguro não teria seu nome traduzido para Porto Seguro Viscount school.

https://www.colegiocest.com.br/apresentacao.php
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search