Dec 11, 2018 10:23
5 yrs ago
English term

Consideration (in the context)

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) судебное разбирательство
by clause 2: "the Consideration for ABC entering into the Deed is the Release";

Уважаемые коллеги! Как правильно переводится "consideration" в данном случае? Спасибо!

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

встречное предоставление

Обычно это деньги, но тут, как я понимаю, АБС подписала какое-то соглашение, за что получила освобождение от обязательств (или от чего-то там еще).

Note from asker:
Наталья, огромное спасибо! Я до этого написала "встречное удовлетворение", но была не уверена.
Peer comment(s):

agree Igor Timko : Другой распространенный вариант перевода - "встречное удовлетворение"
6 mins
agree Valeria_An
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое за помощь!"
19 mins

соображение

detailed consideration or full consideration - всестороннее рассмотрение, всестороннее обсуждение
Something went wrong...
19 mins

основание

хотя контекста вы и не дали
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search