Dec 11, 2018 10:23
5 yrs ago
English term
Consideration (in the context)
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
судебное разбирательство
by clause 2: "the Consideration for ABC entering into the Deed is the Release";
Уважаемые коллеги! Как правильно переводится "consideration" в данном случае? Спасибо!
Уважаемые коллеги! Как правильно переводится "consideration" в данном случае? Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | встречное предоставление | Natalia Kobzareva |
3 | соображение | Vladyslav Golovaty |
3 | основание | erika rubinstein |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
встречное предоставление
Обычно это деньги, но тут, как я понимаю, АБС подписала какое-то соглашение, за что получила освобождение от обязательств (или от чего-то там еще).
Note from asker:
Наталья, огромное спасибо! Я до этого написала "встречное удовлетворение", но была не уверена. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое за помощь!"
19 mins
соображение
detailed consideration or full consideration - всестороннее рассмотрение, всестороннее обсуждение
19 mins
основание
хотя контекста вы и не дали
Something went wrong...