Oct 6, 2016 10:30
7 yrs ago
French term

garantie de retour

French to Polish Law/Patents Law (general) sądownictwo
Garantie de retour d'un jugement
Proposed translations (Polish)
4 gwarancja przekazania (skazanego)

Discussion

Bartosz Rogowski Oct 11, 2016:
Wektor W UE jest system przekazywania osób między organami wymairu sprawiedliwosci, do dwóch celow: ścigania i wykonania kary. Istnieja przeslanki odmowy przekazania osoby. Tutaj najwyrazniej skazany ma do odbycia kary w Belgii i w Polsce. Belgia wystepuje do PL o przekazanie, a Polska mowi OK, ale musimy miec pewnosc, ze przekazecie nam go z powrotem, po zakonczeniu kary w Belgii, aby odbyl kare w PL, zatem prokurator belgijski wystawia taka gwarancje - przekazanie "zwrotnego", "ponownego", etc. Teraz wektor się zgadza?
RomanMAN (asker) Oct 6, 2016:
Tak, to chodzi o zwrot skazanego, ale jak to nazwać :-/ Może "Gwarancja przejęcia [skazanego]"
Bartosz Rogowski Oct 6, 2016:
Zagwozdka... Raczej nie chodzi o fizyczny zwrot jakiegoś wyroku. Może o ponowne przekazanie osoby / przejęcie ścigania?
RomanMAN (asker) Oct 6, 2016:
Początek pisma prokuratorskiego, przedmiotowa fraza to jego nagłówek: "Garantie de retour d'un jugement emanant d'un Etat membre de l'Union europeenne(...)"
Magdalena Czajka-Dion Oct 6, 2016:
Witam,
przydalby sie szerszy kontekst :-)
Bartosz Rogowski Oct 6, 2016:
Kontekts s'il vous plait

Proposed translations

3 hrs
Selected

gwarancja przekazania (skazanego)

osoby (ścigane / skazane) się przekazuje, natomiast przejmuje się ściganie :-)
Note from asker:
Obawiam się, że to nie o to chodziło. Pismo wystawia prokurator belgijski stronie polskiej w sprawie oskarżonego, którego "przejmuje" do odbycia kary. "Wektorowość czynności" mi się nie zgadza
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search