Glossary entry

English term or phrase:

may be a requirement to assess usage

Italian translation:

può essere necessaria ai fini della valutazione di utilizzo

Added to glossary by The Libraria (X)
May 13, 2016 21:55
8 yrs ago
English term

may be a requirement to assess usage

English to Italian Science Botany Standard per manti erbosi, irrigazione
"The long-term strategy should take into account the soil conditions, grass species and location in relation to the cost and quantity of water available.
The strategy should form part of an overall turf management policy and should address the required standard of quality required.
Long-term planning will lead to the most effective and economical use of available water, utilising storage where appropriate.
Such planning may be a requirement to assess usage when applications to develop new sources of water are being submitted to the Environment Agency."
Non credo di aver capito il senso della frase: Tale pianificazione può essere un requisito per valutare l'utilizzo (di serbatoi?) quando le applicazioni per lo sviluppo di nuove fonti d’acqua vengono presentate all'Agenzia per l'ambiente. E che significa?
Grazie a tutti in anticipo.

Discussion

The Libraria (X) (asker) May 14, 2016:
@Lisa Jane Many 10x
Lisa Jane May 14, 2016:
With Laura and Valeria Their suggestions fit the context well
The Libraria (X) (asker) May 14, 2016:
@Laura Grazie per la conferma.
Laura Gentili May 14, 2016:
D'accordo con Valeria ma userei "ai fini della valutazione di utilizzo"
The Libraria (X) (asker) May 14, 2016:
@Valeria quindi non pensi che la frase si riferisca a "storage" e che possa essere una sorta di richiesta di valutazione per la costruzione e l'utilizzo di cisterne/serbatoi. Ovviamente nella seconda parte era domande, come ben hai reso tu, e non applicazioni (come un grullo, forse data l'ora e la stanchezza, visto che hanno sempre usato applications in riferimento a fertilizzanti, diserbanti ed anche all'acqua, ho tradotto meccanicamente).
Ps: perché non inserisci la tua proposta di traduzione?
Valeria Faber May 14, 2016:
"Tale pianificazione può essere (un requisito) indispensabile nella valutazione di utilizzo quando vengono presentate domande per lo sviluppo/implementazione di nuove fonti d'acqua all'Agenzia per l'Ambiente". Io la interpreto così

Proposed translations

6 days
Selected

..può essere necessaria per valutare l'utilizzo...

...qualora vengano sottoposte DOMANDE all'Agenzia per l'Ambiente di realizzo di nuove fonti di acqua
Note from asker:
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 hrs

può essere un requisito per valutare l'utilizzo

mi sembra tu abbia colto nel segno
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search