Glossary entry

English term or phrase:

...should the main advance earn out within three months.

Portuguese translation:

...caso as vendas (do livro) apresentem um retorno do principal adiantamento no prazo de três meses

Added to glossary by edecastroalves
Jan 30, 2014 18:51
10 yrs ago
English term

...should the main advance earn out within three months.

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s) Contratos publicação li
An additional non-returnable advance of ... shall be payable...

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

...caso as vendas (do livro) apresentem um retorno do principal adiantamento no prazo de três meses

Entendo que foi dado um pagamento adiantado visando ganhos futuros com a venda dos livros.

I’m therefore relieved to announce I’ve officially earned out my advance for Brumby’s Run after only three months. A huge thank you to all my wonderful readers out there who have made this happen! Thanks to Penguin Books Australia as well, most particularly to my lovely publisher, Belinda Byrne

http://jenniferscoullar.com/2012/10/14/earning-out-that-adva...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-01-30 21:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

earnouts = ganhos ou lucros futuros condicionados


http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/finance_gene...
Peer comment(s):

agree Gilmar Fernandes : Sim, aqui "should" tem esse sentido condicional de caso, se, etc
2 hrs
Grata!
agree Paulinho Fonseca
5 hrs
Grata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "4"
22 mins

deve receber o principal adiantamento no prazo de tres meses

no should pode ser deve/deveria receber (depende do contexto que nao foi o bastante)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search