Apr 9, 2013 11:27
11 yrs ago
11 viewers *
angielski term
on all occasions whatsoever
angielski > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
http://en.wikipedia.org/wiki/Deed_of_change_of_name
I shall at all times hereafter in all records deeds documents and other writings and in all actions and proceedings as well as in all dealings and transactions and on all occasions whatsoever use and subscribe the said name of new name in full as my name in substitution for my former name of old name in full so relinquished as aforesaid to the intent that I may hereafter be called known or distinguished not by the former name of old name in full but by new name in full only
Nie ma gdzieś wersji polskiej?
I shall at all times hereafter in all records deeds documents and other writings and in all actions and proceedings as well as in all dealings and transactions and on all occasions whatsoever use and subscribe the said name of new name in full as my name in substitution for my former name of old name in full so relinquished as aforesaid to the intent that I may hereafter be called known or distinguished not by the former name of old name in full but by new name in full only
Nie ma gdzieś wersji polskiej?
Proposed translations
(polski)
4 +2 | we wszystkich (innych) sytuacjach | Stanislaw Czech, MCIL CL |
Proposed translations
+2
17 min
Selected
we wszystkich (innych) sytuacjach
myślę, że polski odpowiednik byłby napisany dużo prostszym językiem.
Myślałem jeszcze okazjach, ale sytuacje wydają się lepsze
Myślałem jeszcze okazjach, ale sytuacje wydają się lepsze
Peer comment(s):
agree |
Tomasz Chyrzyński
: Popieram i myślę, że można to zgrabnie przetłumaczyć na dość prostą polszczyznę.
3 min
|
Dziękuję :)
|
|
agree |
Beata Claridge
14 godz.
|
Dziękuję :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ta"
Discussion