Aug 6, 2012 12:34
11 yrs ago
1 viewer *
English term
paternal to maternal ratio
English to Polish
Medical
Genetics
W zdaniu:
“Geneticists had predicted that since mutations on the paternal X-chromosome would be inherited by daughters but not sons, there would be *a high paternal:maternal ratio* of de novo mutations to explain the low incidence of affected males. This prediction has now been proved to be correct, with >95% of MECP2 mutations originating in paternal germ cells.”
Proszę o pomoc specjalistów. Z góry dziękuję!
“Geneticists had predicted that since mutations on the paternal X-chromosome would be inherited by daughters but not sons, there would be *a high paternal:maternal ratio* of de novo mutations to explain the low incidence of affected males. This prediction has now been proved to be correct, with >95% of MECP2 mutations originating in paternal germ cells.”
Proszę o pomoc specjalistów. Z góry dziękuję!
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | p. niżej | Piotr Sawiec |
4 +2 | stosunek ojcowskich do matecznych | Sławoj Stanisławski |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
p. niżej
napisałbym prościej "znacznie częstsze mutacje na chromosomach pochodzenia ojcowskiego niż matczynego"; bez pisania o stosunku wartości, bo to nie ma nic do rzeczy, a sformułowanie jest jakimś slangiem
Note from asker:
Dziękuję za słuszną uwagę. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "To tłumaczenie jest dla mnie (i zapewne dla przyszłych czytelników tłumaczenia) jaśniejsze. Dziękuję za pomoc."
+2
27 mins
stosunek ojcowskich do matecznych
A konkretniej: wysoka wartość stosunku ojcowskich do matecznych mutacji de novo
Note from asker:
Tak, to by miało sens. Serdecznie dziękuję za fachową pomoc! |
Peer comment(s):
neutral |
Piotr Sawiec
: no brzmi to niezrozumiale i nie chodzi o mutacje ojcowskie i matczyne, ale chromosomy pochodzenia ojcowskiego i matczynego
1 hr
|
Dokładnie tak. Wiadomo, że chodzi o mutacje w chromosomach pochodzenia ojcowskiego/matczynego. Dlatego nie jest to "jakiś slang", a raczej skrót myślowy. I nie stosunek wartości (niedorzeczne) a wartość stosunku(lub po prostu stosunek) - ogromna różnica.
|
|
agree |
Anna Reynolds
: zgadzam się, że chodzi raczej o stosunek mutacji de novo w allelach , ale użyłabym "matczynych" a nie "matecznych"
8 hrs
|
Słuszna uwaga, zastanawiałem się nad wyborem między tymi dwiema wersjami i chyba rzeczywiście ta jest bardziej poprawna. Dzięki :)
|
|
agree |
Błażej Rychlik
: Jestem za - z dalszego kontekstu jasno wynika o co chodzi. Też optuję za "matczynych".
2 days 5 hrs
|
Dziękuję.
|
Something went wrong...