Sep 1, 2011 11:55
12 yrs ago
German term
Jetzt ist es raus
German to English
Other
Journalism
Press
I'm translating a magazine article that goes like this: "Jetzt ist es 'raus: Auch beim "Spiegel" arbeiteten Nazis". It's easy to understand, but it's not that easy to find a translation that sounds natural (i.e. no "It has just come out" or "It is now known"). I'm looking for an appropriate English journalistic-language translation.
Helpers are welcome.
Helpers are welcome.
Proposed translations
(English)
3 +11 | (Finally/At last) the truth is out | Steffen Walter |
3 +3 | The cat's out of the bag: | Paul Merriam |
3 +2 | Out in the open (at last): | Allison Wright (X) |
4 +1 | The truth uncovered | Helen Shiner |
4 | The latest leak | Sarah Bessioud |
4 | finally came to light | reorient |
Change log
Sep 1, 2011 11:57: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Journalism"
Proposed translations
+11
4 mins
Selected
(Finally/At last) the truth is out
... springs to mind first here.
See, for example, http://news.bbc.co.uk/2/hi/8269408.stm
"Mr Woodley repeated a warning he gave at the TUC Congress in Liverpool last week, saying 'at last the truth is out about Magna's intention towards the UK plants at Ellesmere Port and Luton'".
See, for example, http://news.bbc.co.uk/2/hi/8269408.stm
"Mr Woodley repeated a warning he gave at the TUC Congress in Liverpool last week, saying 'at last the truth is out about Magna's intention towards the UK plants at Ellesmere Port and Luton'".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
5 mins
The cat's out of the bag:
one option
Peer comment(s):
agree |
Nicola Wood
: Exactly what came to my mind too.
41 mins
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: Great minds, Nicola!
1 hr
|
agree |
Sarah Swift
18 hrs
|
+2
9 mins
Out in the open (at last):
another option.
Peer comment(s):
agree |
hazmatgerman (X)
1 hr
|
Thank you, hazmatgerman!
|
|
agree |
Jumo
: that's what I would say
7 hrs
|
30 mins
The latest leak
The latest leak rolls off the tongue well and would be appropriate for news that has been released and that perhaps would have been better kept private for those concerned. The fact that Nazis work at the Spiegel is obviously something that the Spiegel would have preferred to keep out of the media, but it appears that this story has now leaked out.
+1
2 hrs
The truth uncovered
There are other good suggestions here, but I'm offering this as journalese. It has a serious note to it which I think is fitting in the circumstances: http://www.guardian.co.uk/world/2006/may/30/worlddispatch.af...
http://www.unhcr.org/refworld/country,,HRW,,IRQ,,3f4f59567,0...
http://www.unhcr.org/refworld/country,,HRW,,IRQ,,3f4f59567,0...
5 days
finally came to light
Maybe you could add a fitting substantive in order to integrate the expression into that particular sentence, such as
Historical truth finally came to light: ....
Historical truth finally came to light: ....
Something went wrong...