Apr 11, 2010 19:00
14 yrs ago
26 viewers *
Polish term

powinowactwo w linii bocznej

Polish to English Law/Patents Law (general) Family relationships
Kontekst:
"osoby, które pozostają w stosunku pkrewieństwa lub powinowactwa w linii prostej lub pokrewieństwa lub powinowactwa w linii bocznej do drugiego stopnia"
Przeszukałem archiwum i niestety żadne z proponowanych rozwiązań nie jest do końca satysfakcjonujące. Wg m.in. Wikipedii pokrewieństwo to consanguinity, które może być lineal lub collateral, natomiast powinowactwo to affinity, które jednak dzielimy na direct i secondary. Jak to poskładać w sensowną całość?
Proposed translations (English)
4 secondary affinity

Proposed translations

2 hrs
Selected

secondary affinity

Wg słownika Jaślanów.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2010-04-12 20:23:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dwie propozycje, mam nadzieję, że odpowiednio zgrabne:
1. "consanguinity, whether lineal or collateral, and affinity, whether direct or secondary"
2. "consanguinity, both lineal and collateral, and affinity, both direct and secondary"
Note from asker:
Tyle to ja wiem (jak juz napisałem w opisie kontekstu). Chodzi o to, jak to zgrabnie ująć w tłumaczeniu konkretnego podanego zdania, gdzie jest i powinowactwo i pokrewieństwo zarówno w linii prostej jak i bocznej.
Propozycja nr 1 bardzo zgrabna, ale jak tam teraz upchnąć owe "do drugiego stopnia", które dotyczy tylko collateral consanguinity i secondary affinity.
Chociaż po kolejnym przeczytaniu tego fragmentu dochodzę do wniosku, że "do drugiego stopnia" może dotyczyć zarówno pokrewieństwa jak i powinowactwa. Jeśli tak - propozycja nr 1 wygrywa, wystaczy dodać "within second degree"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

14 hrs
Reference:

http://www.answers.com/topic/affinity (pod Law Encyclopedia)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search