Jun 21, 2009 18:01
14 yrs ago
Catalan term

Help with sentence

Catalan to English Other History Architecture
I do not speak Catalan, so am lost here! This comes at the end of a text describing an ancient castle, which was well-known as a defensive fortress that safeguarded ancient roads etc. and presumably was its motto: any stylish answers gratefully received!
“Tot mon parlar als qui no us hauran vista
res no valrà, car fe no hi donara”.
Proposed translations (English)
3 +2 see attempt below

Discussion

brooksa Jun 21, 2009:
FROM Ausias Marc: Lleixant a part l'estil dels trobadors (XIII) verses 5-8 (page 37)
Tot mon parlar als qui no us hauran vista
res no valrà, car fe no hi donaran,
e los veents que dins vós no veuran,
en creure a mi, llur arma serà trista.

All my
words will be lost on those who have not seen you, for they will not
believe what they hear, while those who have seen you but have not seen
within you, will realise that what I say is true, and their spirits will sink.

The Anglo-Catalan Society 1992

Edited and Translated
by Robert Archer

www.anglo-catalan.org/op/monographs/issue08.pdf

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

see attempt below

This is what I think it means:

"Anything I may say to those who´ve not see you would be worth nothing as they would not believe my words"

I´ll leave it to you to make it stylish ;)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-06-21 18:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, should be "those who´ve not SEEN you"
Peer comment(s):

agree psicutrinius
14 mins
agree brooksa : Nice work!! Sounds pretty good. See published translation I pulled from Web in discussion.
1 hr
I think I would go with Mr. Archer's version!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks Michael, and to brooksa for the reference, great stuff! ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search